Bibliography of Richard Stanihurst, at Centre for Neo-Latin Studies, University College Cork (2001).

Source: www.ucc.ie/acad/classics/CNLS/bibliography/stanbibl.html#primary; accessed 02.04,2008; defunct at 10.08.011 .

Primary Bibliography
Manuscript
Printed Works
Others

Secondary Sources
Studies (&c.)  
Manuscripts
  • 1576: Miscellanea quaedam de ecclesia SS. Trin. juxta Dublin. Daniel (W.) Archiep. Tuam. De herenachia. De sanctis Hiberniae ex diversis martyrologiis mss. Dublin (Trinity College Library) MS 568, 174r-v. [Letter of Richard Stanihurst to Arland Ussher, 30 July 1576].
  • 1585: Translation of the tract “De tribus habitaculis”, ascribed sometimes to St Patrick, sometimes to St Augustine, by R.S. (Richard Stanihurst), with a prologue by the translator. Oxford (Bodleian Library) MS Rawl. D.1349.
  • 1587: Curas hechas por el irlandes, Richard Stanihurst. Simancas, MS Archivo General, Seccion de Estado, legajo 593, folio 65.
  • 1593: Un tratado intitulado El Toque de Alchemia. Madrid, Biblioteca Nacional de Madrid, MS 2058, 95, tomo 5, ff. 248r-257v. [Transcribed at http://personal5.iddeo.es/emclmffgm/toquealq.htm by José Rodríguez Guerrero]
    1593: Two letters, in English, from Stanihurst to Sir Francis Englefield on behalf of his brother-in-law, William Copley, August 2 and 16, 1593. Valladolid, MS St Alban’s College, serie II, legajo 6
    1601: Petition requesting the arrears of his pension, Feb. 3, 1601. Simancas, MS Archivo General, Estado 1743, no folio.
  • 1613: Letter from Richard Stanihurst, in Brussels, in favour of Christopher Cusack, John Roche and (Thomas?) Shelton, Feb. 15, 1613. Rome (Biblioteca Apostolica Vaticana) MS Barberini Lat. MS 8626.
  • (16th-17th c.): Richardi Stanihursti, Hiberni Dublinensis Margarita Mariana: in qua continentur quotidianae exercitationes, ad laudem et honorem beatissimae Virginis Mariae accomodatae ex sacris depromptae scripturis; oecumenicis Conciliis; orthodoxis patribus; tam Latinis, quam Graecis. Opus eiusdem divinissimae Virginis Matris Sodalitati dicatum. Tomus secundus, complectens Iulium ac reliquos quinque menses sequentes. Brussels (Bibliothèque Royale) MS 3816.
  • (17th c.): Preface by R.S. (Richard Stanihurst?) to a translation by him of the “golden treatise of St. Vincentius against heresies and novelties”. Oxford (Bodleian Library) MS Rawl. D.1347.
Printed works
  • 1570: Harmonia seu catena dialectica in Porphyrianas institutiones: summam difficiliorum quaestionum & solutionum breuiter & perspicuè complectens, ex optimis Autoribus vndecunque conflata. Autore Richardo Stanihursto Dubliniensi, Collegii Universitatis apud Oxonienses Alumno. Cum Indice locupletissimo in calce libri adiecto. Excusum Londini, apud Reginaldum Wolfium.
  • 1577: “A plain and perfect description of Ireland” and “A history of the reign of Henry VIII” in R. Holinshed (ed.) The firste volume of the chronicles of England, Scotlande, and Irelande: conteyning the description and chronicles of England, from the first inhabiting vnto the Conquest: the description and chronicles of Scotland, from the first originall of the Scottes nation, till the yeare of our Lorde 1571: the description and chronicles of Yreland, likewise from the first originall of that nation, vntill the yeare 1547. London: imprinted for Lucas Harrison. The compilation was begun by Reyner Wolfe, assisted by Raphael Holinshed and William Harrison; after Wolfe’s death, Holinshed completed it, with the assistance of William Harrison and Richard Stanyhurst.
  • The Irish section is repr. Holinshed, Raphael, comp. Holinshed’s Irish Chronicles. The history of Ireland from the first habitation thereof, unto the yeares 1509 & continued till the yeare 1547. Ed. Liam Miller and Eileen Power with the cancels restored and the woodcut ill. of the 1st ed. Dublin: Dolmen Press, 1979. This ed. based on the 1577 ed. with restoration of passages cancelled in the original.
  • 1577: 17 couplets and a 16-line poem in Latin. Chap. 6 “The lordes temporall, as well English as Irishe, which inhabite Ireland” In: Description of Ireland (Dublin: Dolmen, 1979) pp. 78-95.
  • 1582: Thee first foure books of Virgil His Aeneas Translated intoo English heroical verse, wyth oother Poëtical divuises theretoo annexed. (Leiden: Iohn Pates). Repr. London: 1583; Edinburgh: 1836.
  • 1582: “Epitaphes” (in Latin) in The first foure bookes of Virgils Aeneis, translated into English Heroicall Verse, by Richard Stanyhurst: with other Poeticall deuises thereto annexed (Leiden: Iohn Pates). pp. 97-100.
  • 1584: De rebus in Hibernia gestis libri quattuor ... Accessit ... Appendix, ex Siluestro Giraldo Cambrensi ... collecta; cum eiusdem Stanihursti adnotationibus apud Christophorum Plantinum, Antuerpiae.
  • 1587: De vita S. Patricii, Hiberniae apostoli libri duo. Nunc primum in lucem editi ex officina Christophori Plantini, Antuerpiae.
  • 1598: Psalmi, litaniae, et orationes, quae coram Augustissima Eucharistia perapposite recitari possunt. Tertia editio, castigatior & auctior apud Ioannem Moretum, Antuerpiae.
  • 1609: Hebdomada Mariana, ex orthodoxis Catholic[a]e Roman[a]e Ecclesiae patribus collecta: in memoriam septem festorum Beatissimae Virginis Mariae, per singulos dies hebdomadae distributa ex officina Plantiniana apud Ioannem Moretum, Antuerpiae.
  • 1614: Hebdomada eucharistica ex sacris litteris atque orthodoxis Catholicae Romanae Ecclesiae patribus collecta ex officina Baltazaris Belleri, Duaci.
  • 1615: Brevis praemunitio pro futura concertatione cum Jacobo Usserio ... qui in sua historica explicatione conatur probare, Pontificem Romanum ... verum & germanum esse Antichristum. Ex typographia Baltazaris Belleri, Duaci.
Others
  • “James Ussher to Richard Stanihurst, his uncle” Epistolae, part 1[...]
  • 1592: “Letter of Richard Stanihurst to Justus Lipsius, 1 February 1592”. Jeanine De Landtsheer and Jacques Kluyskens Justi Lipsi Epistolae pars V: 1592 (Brussels: Koninklijke Academie voor WLSK van België, 1991), number 1141, pp. 92-95.
  • 1597: Letter of John Danyell to Sir R. Cecil, concerning a prisoner Peter Nangle. Nangle was great with the primate of Armagh, killed in Connaught, with the Archbp. of Tuam who died in Antwerp, Sir W. Stanley, Jacques, Richard Stanehurst and others. May 28, 1597. (Hist. Mss. Comm. Salisbury Mss. Pt. VII., 1899, p. 218).
  • 1624: “Sermo Sancti Patricii Hiberniae Apostoli, ad Hibernos habitus, Anno circiter 430. Ex Richardo Stanihursto, lib. 2 de vita S. Patricij”. In: Florilegium Insulae Sanctorum. (Ed: Messingham,Thomas) ex officina Sebastiani Cramoisy, Parisiis, pp. 437-441.
  • 1586: Aqua vitae: its commodities describ’d / by Richard Stanihurst, & delineated by Bridget Swinton (Dublin: Dolmen Press, 1954, repr. 1956). Extracted from “A treatise contayning a playne and perfect description of Irelande,” the introduction to vol. 1, pt. 3 of 1586 ed. of Holinshed’s Chronicles of England, Scotland and Ireland.
  • 1595: Letter from King Philip II of Spain to Duke Ernest of Bavaria, the Archbishop-Elector of Cologne, 4 April, 1595. Simancas, MS Archivo General, Estado, legajo 174, no folio [describes Stanihurst]

[ top ]

Secondary sources
Studies, &c.
  • Anon. (1901) Chamber’s Cyclopaedia of English Literature. (London: W. & R. Chambers). Vol. 1, p. 332. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Arber, Edward (1880) Richard Stanyhurst. Translation of Aeneis I-IV: with other poetical devices (June) 1582 (London). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Atienza, Juan García (1995) Los saberes alquímicos: diccionario de pensadores, símbolos y principios (Madrid: Temas de Hoy), pp. 301-02 [about Stanihurst’s alchemical text]
    Atkins, S. H. (1931) “Certain of Sir Thomas More’s Epigrams Translated by Stanihurst” Modern Language Review 26, pp. 338-40
    Bernigau, Karl (1904) Orthographie und Aussprache in Richard Stanyhursts englischer Übersetzung der Äeneide (1582). (Marburger Studien zur englischen Philologie, 8). (Marburg: N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Brenan, Michael J. ([1864]) An Ecclesiastical History of Ireland, from the introduction of Christianity into that country, to the year M.DCCC.XXIX (Dublin: James Duffy), new ed., revd., p.444-45 (p. 215-16 in 1848 edition)
    Brydges, Egerton (1805-09) Censura Literaria, containing titles, abstracts and opinions of Old English books, with original disquisitions, articles of biography, and other literary antiquities. (London: Longman, Hurst, Rees, & Orme). Vol. 4, p. 234 ff. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Burton, Edwin (1912) “Richard Stanyhurst” in The Catholic Encyclopedia, ed. Charles G. Herbermann, vol. 14, p. 248 (London: Caxton Publishing Company)
    Carpenter, N. C. (1977) “Thomas More and Music: Stanyhurst’s Translation of the Abyngdon Epitaph.” Moreana 62, pp. 63-68.
  • Danyell, John (1597) “Letter of John Danyell to Sir R. Cecil, concerning a prisoner Peter Nangle. Nangle was great with the primate of Armagh, killed in Connaught, with the Archbp. of Tuam who died in Antwerp, Sir W. Stanley, Jacques, Richard Stanehurst and others. May 28, 1597”. Hist. Mss. Comm. Salisbury MSS Pt. VII, 1899, p.218.
  • Dyce, Alexander (1831) The Dramatic Works of Robert Greene (London: W. Pickering). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Dyroff, Jan Michael (1971) Approaches to the Study of Richard Stanyhurst’s Translation of Virgil’s Aeneid (1582), PhD thesis, Boston University Graduate School (abstr. in Dissertation Abstracts International (Ann Arbor MI) (33) 1678A (1972)). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Elze, Karl (1867) Die englische Hexameter: eine abhandlung (Dessau). p. 14 ff. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Eslava Galán, Juan (1987): Cinco tratados españoles de alquimia (Madrid: Tecnos), pp. 134-148 [transcription of Stanihurst’s alchemical text]
    Esteva de Sagrera, J. (1993) “La Alquimia y la Política Imperial de los Austrias”. In: Campos Y Fernández de Sevilla, F. Javier (ed.), La ciencia en el Monasterio del Escorial: actas del Simposium (1/4-IX-1993) (Madrid: Ediciones Escurialenses, 1993) vol. 1, pp. 189-205 [comments on Stanihurst and alchemy]
    García Font, Juan (1995) Historia de la Alquimia en España (Barcelona: MRA), pp. 180-6 [about Stanihurst’s alchemical text]
    Grose, Nancy Pollard (1948): Studies in the life and English works of Richard Stanyhurst (1547-1618). MA thesis, University of London
    Guerrero Rodríguez, José and Pedro Rojas García (2001) “La Chymica de Richard Stanihurst en la Corte de Felipe II” Azogue: Electronic Journal for the Historical-Critical Study of Alchemy 4, Jan-Dec
    Hallam, Henry (1855) Introduction to the Literature of Europe in the fifteenth, sixteenth, and seventeenth centuries (London: J. Murray). p. 229. [about Stanihurst’s use of English hexameters]
    Hobsbaum, Philip, ed. (1969) Ten Eizabethan poets: Wyatt, Chapman, Marston, Stanyhurst, Golding, Harington, Raleigh, Greville, Sidney, Spenser (Harlow: Longmans).
  • Hoppe, Harry R. (1955) “The period of Richard Stanihurst’s chaplaincy to the Archduke Albert” Biographical Studies 3 (October), pp. 115-117.
  • Keating, Geoffrey (1902) Foras feasa ar Éirinn (The history of Ireland), ed. Comyn, David (London: Irish Texts Society). Vol. 1, pp.30-43
    Kington Oliphant, T. L. (1886) The New English. (London: Macmillan & Co.). Vol. 1, p. 598 ff. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Lennon, Colm (1975/6) “Recusancy and the Dublin Stanihursts” Archivium Hibernicum 33
    Lennon, Colm (1978) “Richard Stanihurst (1547-1618) and Old English identity” Irish Historical Studies 21 (82), pp. 121-143.
  • Lennon, Colm (1979) “Reform ideas and cultural resources in the inner Pale in the mid-sixteenth century” Stair 2, pp. 3-10.
  • Lennon, Colm (1981) Richard Stanyhurst the Dubliner, 1547-1618: a biography, with a Stanihurst text, On Ireland’s past (Blackrock: Irish Academic Press)
    Robinson-Hammerstein, Helga [review] (1983) Richard Stanihurst: The Dubliner, 1547-1618: A Biography with a Stanihurst Text on Ireland’s Past Colm Lennon American Historical Review, Vol. 88 (4) (October), pp. 991-992
    Lipsius, Justus (1592) “Letter of Justus Lipsius to Richard Stanihurst, 29 March [sic: 27 February] 1592”. Jeanine De Landtsheer and Jacques Kluyskens Justi Lipsi Epistolae pars V: 1592 (Brussels: Koninklijke Academie voor WLSK van België, 1991), number 1178, pp. 160-162.
  • Lohr, Charles H. (1982) “Renaissance Latin Aristotle Commentaries: Authors So-Z” Renaissance Quarterly, Vol. 35 (2) (Summer), pp. 164-256 [Stanihurst, p.173]
    Loomie, Albert J. (1963) The Spanish Elizabethans. The English Exiles at the Court of Philip II (New York: Fordham University Press)
    Loomie, A. J. (1964) “Richard Stanihurst in Spain: two unknown letters of August 1593” Huntington Library Quarterly 28, pp. 145-155.
  • Mc Kerrow, Ronald B. (?-?) “On the use of so called classical metre in Elizabethan verse” Modern Language Review 4, p. 172 ff.; 5, p. 6 ff. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Mc Kerrow, R. B., ed. (1904-10) The Works of Thomas Nashe. (London: A. H. Bullen). Vol. 1, p. 299; vol. 3, p. 319. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Maley, William (1996) “Spenser ’View’ and Stanyhurst ’Description’” Notes & Queries 43(2), pp. 140-142.
  • Marsh, George P. (1862) The Origin and History of the English Language: and of the early literature it embodies. (London: Sampson Low). p. 538 ff. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Omond, Thomas S. (1903) English Metrists. (Tunbridge Wells: R. Pelton). p. 13. [about Stanihurst’s translation of Vergil]. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Omond, T. S. (1897) English Hexameter verse, with a specimen. (Edinburgh: David Douglas ). p. 6, 13. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Plantin, Christopher (1587) “Letter of Christopher Plantin to Richard Stanihurst”. M. Rooses and J. Denucé Correspondance de Christophe Plantin 9 vols. (Antwerp 1883-1918), 8-9, no. 1271 (?), letter of 30 June 1587.
  • Ramón de Luanco, J. (1889) La Alquimia en España: escritos ineditos noticias y apuntamientos que pueden servir para la historia de los adeptos espanoles, vol. 1 (Barcelona: F. Giro & Redondo y Xumetra) pp. 77-80 [about Stanihurst’s alchemical text]
    Rosier, James L. (1961) “Richard Stanyhurst and 16th-Century Lexical Usage” Studia Neophilologica 33, pp. 115-27
    Saintsbury, George (1923) A History of Prosody: from the twelfth century to the present day. (London: Macmillan & Co.). Vol. 2, p. 175. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Schmidt, Heinrich L. (1887) Richard Stanyhursts Übersetzung von Vergils Aeneide I-IV: ihr Verhältnis zum Original. Stil und Wortschatz (Breslau: Anton Schreiber). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Schmidt, H. L. (1887) “Richard Stanihursts Übersetzung von Vergils Aeneid I-IV”. Vergiliana Vol. 2 (Zweidorf). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Seymour, St John D. (1929) Anglo-Irish Literature, 1200-1582 (Cambridge: University Press).
  • Southey, Robert (1822) The Vision of Judgment (Paris: A. Belin). Pref. IV, XXIV. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Stephen, Leslie (1898) Dictionary of National Biography (London: Smith, Elder & Co.), vol. 54, pp. 88-92
    Stone, William Johnson (1899) On the Use of Classical Metres in English. (London: Frowde). p. 12. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Tausiet Carles, M. (1993) “El Toque de Alquimia: un método casí infalible dedicado a Felipe II por Richard Stanyhurst”. In: Campos Y Fernández de Sevilla, F. Javier (ed.), La ciencia en el Monasterio del Escorial: actas del Simposium (1/4-IX-1993) (Madrid: Ediciones Escurialenses, 1993) vol. 1, pp. 525-558 [comments on Stanihurst and alchemy and includes transcription of his alchemical text]
    Taylor, René (1992) Arquitectura y magia: consideraciones sobre la idea de El Escorial (Madrid: Ediciones Siruela), pp. 26-7 [about Stanihurst’s alchemical text]
    van der Haar, Dirk (1933) Richard Stanyhurst’s Aeneis. (Klassieke Latijnse letterkunde, 18.46). (H. J. Paris: Amsterdam). [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Ward, A. W., and A. R. Waller, ed. (1909) The Cambridge History of English Literature. (London: Cambridge University Press). Vol. 4, p. 16 f. [about Stanihurst’s translation of Vergil].
  • Wood, Anthony à (1813) Athenae Oxonienses, ed. Bliss, Philip (London: Rivington), vol. 2, p. 252.

[ close ]

[ top ]