Charles Vallancey (1721-1812)
Life
[Col. Vallancey; occas. Vallancy; initially Major; later Lieut.-Col.] b. Windsor of Huguenot stock; appt. military engineer of Ireland, 1762; Secretary of Society of Irish Antiquaries, 1773 [var., fnd. Hibernian Antiquarian Society, 1779]; co-fnd. Royal Irish Academy [RIA], 1782; with the object of examining the ancient state of arts and literature in Ireland; FRS 1784; published gblossary of the Forth and Bargy Hiberno-English dialect (Wexford) in 28 pages, 1788; initiated the scholarship of Ogam in an essay on his findings at the Mount Callan stone, in 1785 (now deemed a hoax); launched and ed. Collectanea de rebus Hibernicis (1770-1804), containing 50 papers of Irish antiquarianism including Origin and language the Irish and the learning of the druids, Anecdotes of Chess in Ireland, and Astronomy and the ancient Irish, et al.; the Collectanea later evolved into the RIA Transactions, and Proceedings of today; |
|
inaugurated the Phoenician Scytho-Celtic school of Irish philology, based on supposed kinship of Irish with Punic [i.e., Carthaginian] and Kabmuck (the language of the Algonquin Indians); traced ressemblances by collating Irish words with the text of Plautuss Poenulus, though unaware of similar collations by Tadhg Ó Neachtain; held Tara to be temple of Mithras [viz., cult of Mithrades]; friend of Charles OConor of Belanagare, whom he co-opted with Dr. Carpenter, the Catholic Archbishop of Dublin, onto the Select Committee of the Dublin Society for Antiquities of Ireland, 1763, and later proposed his grandson Charles OConor as a full member of the RIA; |
|
Vallancey never learned Irish although he owned a grammatical dictionary compiled by a school-teacher named Crab; four times married, he had some twenty-seven children by three of his wives; a son and namesake saw service as a lieutenant in the British Army during the American War of Independence and later reported on the defences of the southern Irish coasts to George III; a portrait of Vallancey is included in the engraving of House of Commons in 1790 [as figure No. 172 in key], now preserved in Bank of Ireland (College Green); Vallancy published the disputed Brian Boru theory of the Irish harp at TCD Library in 1788 (Fox, Annals of the Irish Harpers, pp.202-03); an engraved oval port. of Vallancey appeared in Hibernian Magazine, Nov. 1804); d. at home in Lower Mount Street, 18 Aug. 1812 [aetat.] 82 years. ODNB RAF [FDA] OCIL |
The Vallancey Appreciation Club ... |
Sylvester OHalloran cites Vallancey as proof in his account of the ancient Irish schools: From the earliest periods, the literati in Ireland [...] which were instituted for the instructing in the fine arts the princes, the nobles, and the gentry, received also a certain number of students, who were devoted to the studies of divinity, history, genealogy, and poetry (for this last was a particular and a laborious study, on account of the various kinds of metre, and the rules to be followed in each species, examples of which may be seen in OMolloys Irish Grammar, in [Edward] Llhuid, but especially in colonel Vallanceys. (History of Ireland, 1778, Vol. II, pp.81-82; available at Internet Archive - online.) Note: references to Caesars Commentary, Bedes Eccles. History, and Lucans Pharsalia are attached as footnotes.
James Hardiman alludes respectfully to Valnblancey in Ancient Irish Deeds and Writings (1826): The following instruments, combined with the fragments of the Brehon code, published by the late venerable and learned Vallancey, even scanty and imperfect as they are, will demonstrate how long and how stedfastly the people adhered to those laws, which were established in Ireland before the era of Christianity, and continued to the accession of a monarch, to whom the nation willingly submitted, as the lineal descendant of its ancient kings. [...] (Op. cit., p.7; available at Internet Archive - online; but see infra.)
William Holliday, author of the unsigned biographical notice [Life of the Author] prefixed to the 1811 edition of Geoffrey Keatings Foras Feasa na Eirinn/History of Ireland writes respectfully of Vallancey: All scholars “from Ganges to the Missisippis mouths have heard of the revered general Vallanceys profound knowledge of the Irish Language. (A Complete History of Ireland [or Foras Feasa], by the Rev. Jeoffrey Keating ([Dublin:] John Barlow 1811), p.xxv; available at Internet Archive - online; accessed 26.04.2024.)
Ledwich and Froude: Vallanceys Vindication of the History of Ireland is called soporiferous in Edward Ledwichs Introduction to Groses Antiquities of Ireland (1791-95).
Thomas Mooney, History of Ireland [3rd Edn.] (Boston: Patrick Donahoe 1853), Vol. I: Colonel Vallancey, an Englishman, an enthusiastic antiquarian, devoted his mind to the study of Irelands ancient history, and her antiquities. To him she offered unexplored mines of the richest ore. He was employed as an architect and engineer to erect fortifications round the Irish coast. His wealth and opportunities enabled him to gratify his taste, and he entered on the great work with extraordinary zeal. He not only studied the history of Ireland, but her ancient language also; and employed some of the best Irish scholars he could procure to assist him in the meritorious labor of unravelling the tangled hank of her antiquities. He went so far as to prepare and publish a brief glossary or dictionary of the Irish language, as spoken in Wexford, and in some other parts of Ireland; and it must be acknowledged that he rendered, as far as his necessarily limited acquaintance with the Irish language permitted, a valuable addition to the already existing enormous stock of materials for a comprehensive history of Ireland. (p.123; available online.)
Anthony Froude: Col. Goring, the progressive English settler in James Anthony Froudes The Two Chiefs of Dunboy (1889) is modelled on Col. Vallancey.
|
[ top ]
Works
- A Treatise on Inland Navigation, or the Art of Making Rivers Navigable, of making canals in all sorts of soils, and of constructing locks and sluices extracted from the works of Gugliemini, Michelini, Castellus, Belidor, and others, with Observations and Remarks (Dublin: George and Alexander Ewing [MDCC LXIII [1763]), ix, 179pp. [+44 engineering pls; incls. index.].
- A Grammar of the Iberno-Celtic, or Irish Language (Dublin: R. Marchbank for G. Faulkner, T. Ewing and R. Moncrieffe 1773), li,192pp., ill. [viii of plates], 24cm. [4°; copy presented to Marshs Library by the author, 6 May 1773; another in Nat. Lib. of Wales], and Do. [2nd edn.] A Grammar of the Iberno-Celtic or Irish Language to which is prefixed an essay on Celtic Language; shewing the importance of the Irish dialect, to students of history and the classics (Dublin; R. Marchbank 1782), 8o. [TCD Lib.].
- ed., Collectanea de rebus hibernicus, [2nd. edn.], 6 vols. (Dublin: L. White 1786-1790), ill. [pls., maps, plans, tables], 22 cm. [see details].
|
Sundry |
- An Essay on the Antiquity of the Irish Language, being a Collation of the Irish with the Punic Languages (1772), published in part of Collectanea de Rebus Hibernicis (1770-1804) [details], and reprinted together with OConors Remarks on An Essay on the Antiquity of the Irish Language [3rd. edn.] (London: [n.pub.] 1818).
- A Vindication of the Ancient History of Ireland (Dublin: Luke White 1786) [i.e., in Collectanea].
|
See also the attached listing of RIA holdings, infra.
|
National Library of Ireland holds ... |
A REPORT on the / GRAND CANAL, / or, SOUTHERN LINE. / By Charles Vallancey / Director of Engineers. / Published by Order, and at the Expence of the Board of Inland Navigation. Dublin: Timothy Dyton, Booksellers, in DAME-STREET / M,DCC,LXXI. [fold out map, A Sketch of the Country Between Dublin and the River Shannon Showing the course of the Grand Canal from Dublin to the Shannon and its Junction with the Rivers Barrow & Boyne. [Note: Prominently featured are the Hill of Allen and the Bog of Donore; extent of this navigation 317 3/4 miles.]
|
—exhibited in NLIs Discover page online using Silverlight software [accessed 18.01.2011] |
[ top ]
Bibliographical details
Collectanea de rebus hibernicus / [ed.] by Charles Vallancey. [2nd. edn.], 6 vols. (Dublin: L. White 1786-1790), ill. [pls., maps, plans, tables], 22 cm. [Vols. 1-4 published in 14 numbers, each having special t.p.; Vol. 5 has a different imprint, viz., Dublin: R. Marchbank 1790). CONTENTS. Vol. 1, No. 1: Sir H. Piers, A chorographical description of the county of West-Meath. No. II: 1. Sir J. Davis, A letter ... to the Earl of Salisbury. 2. [James] Ussher, Original and first institution of corbes, erenachs, and termonlands. 3. An account of two ancient instruments lately discovered. No. III-IV: [C. Vallancey,] A critico-historical dissertation concerning the antient Irish laws, or national customs, called gavel-kind and thanistry. Appended: The Brehon laws of Ireland. Vol. 2, No. V: [C. Vallancey,] Of the literature of the Irish nation in heathenish times. Translation of a fragment of the Brehon laws. The gavel law of the ancient Irish explained. Of the literature of the Irish after the establishment of Christianity. An enquiry into the first inhabitants of Ireland. Vol. 2, No. VI: Edward Ledwich, 1. An essay on the study of Irish antiquities. 2. A dissertation on the round towers in Ireland. 3. Memoirs of Dunamase and Shean castle. Vol. VII: W. Beauford, Druidism revived. 2. Of the origin and language of the Irish; and of the learning of the druids. Vol. VIII: C. Vallancey, 1. An essay on the antiquity of the Irish language. 2. Remarks [signed Celticus] on the Essay on the antiquity of the Irish language. No. IX. E. Ledwich, The history and antiquities of Irishtown and Kikenny. Vol. , Pt. 1: No. X: C. Vallancey, 1. A continuation of the Brehon laws. 2. The Chinese language collated with the Irish. 3. The Japanese language collated with the Irish. 4. On the round towers of Ireland. 5. [T.] Pownall, An account of the ship-temple near Dundalk ... 6. Charles OConnor, Reflections on the history of Ireland ... . A letter from Curio. No. XI: Beauford, W. Antient topography of Ireland. Ledwich, E. Some observations on Irish antiquities. Vol. 3, Pt. 2], No. XII: C. Vallancey, Preface [to his Vindication of the ancient history Ireland] (clxxv pp.) 1. Of All hallows eve. 2. Of the gule of August, or Lammas day. 3. Description of the banqueting hall of Tamar or Tara. 4. Of the kiss of salutation. 5. Conclusion; miscellaneous. 6. Second letter from Charles OConnor [for OConor], esq.; on the heathen state and ancient topography of Ireland. Vol. 4, Pt. 1] No. XIII: C. Vallancey [On the ancient implements, &c., of the Irish]; Mr. OConnors third letter on the heathen state of Ireland. Vol. 4 [Pt. 2] No. XIV: C. Vallancey, A vindication of the ancient history of Ireland. Vol. 5: C Vallancey, The Uraikeft, or book of Oghams. An essay on the origin of alphabet writing. Terms of the Brehon-Amhan laws explained. Origin of the feudal system of government. Vol. 6, Pt. 1: C. Vallancey, A further vindication of the ancient history of Ireland. An essay on the language of the gypsies. A second essay on the round towers of Ireland. An account of several Ogham inscriptions. An essay on the money of the ancient Irish. Vol. 6, Pt. 2: C. Vallancey, Several Ogham inscriptions. Account of a double patera of gold. Account of an extraordinary carn. Ancient dress and ornaments of the Irish ladies. Essay on the astronomy of the ancient Irish, compared with that of the Chaldaeans. [For another description, see attached.]
Variant contents list: Collectanea de Rebus Hibernicis. Second edition (Dublin: Luke White 1786), 672pp.; ills. CONTENTS: Vol. 1. No. 1. Corbes. Erenachs and Termon Lands. Account of two ancient Instruments; no. 3. The Dissertation. Part I concerning the ancient Irish Laws, or national customs, called gavel-kind and Thanistry; no. 4. The Dissertation, Part II. to which is added part of the ancient Brehon Laws of Ireland, also two Laws from the Corporation Book of Irishtown, Kilkenny v. 2. no. 5. Of the literature of the Irish nation in heathenish times; Translation of a fragment of the Brehon laws; The gavel law of the ancient Irish explained; Of the literature of the Irish after the establishment of Christianity; An enquiry into the first inhabitants of Ireland. 1787; no. 6. Ledwich, E. An essay on the study of Irish antiquities; A dissertation on the round towers in Ireland; Memoirs of Dunamase and Shean castle ...; no. 7. Beauford, W. Druidism revived. Of the origin and language of the Irish and of the learning of the druids; no. 8. An essay on the antiquity of the Irish language; no. 9. Ledwich, E. The history and antiquities of Irishtown v. 3., pt. 1. no. 10. A continuation of the Brehon laws. The Chinese language collated with the Irish. The Japanese language collated with the Irish. On the round towers of Ireland. Pownall, T. An account of the ship-temple near Dundalk ... OConor, C. Reflections on the history of Ireland ... A letter from Curio. 1782; no. 11. Beauford, W. Antient topography of Ireland. Ledwich, E. Some observations on Irish antiquities. 1783 v. 3., pt. 2. no. 12. Vallancey, C. Preface [to his Vindication of the ancient history of Ireland] clxxv p. Of All hallow eve. Of the gule of August, or Lammas day. Description of the banqueting hall of Tamar or Tara. Of the kiss of salutation. Conclusion; miscellaneous. Second letter from Charles OConor, esq. on the heathen state and ancient topography of Ireland. 1783 v. 4., pt. 1. no. 13. On the ancient implements, etc., of the Irish / C. Vallancey. Mr. OConors third letter on the heathen state of Ireland. 1784 v. 4., pt. 2. no. 14. A vindication of the ancient history of Ireland / C. Vallancey. 1786 v. 5. Vallancey, C. The Uraikeft, or book of Oghams. An essay on the origin of alphabetic writing. Terms of the Brehon-Amhan laws explained. Origin of the feudal system of government; Walker, J.C. Anecdotes of chess in Ireland. 1790 v. 6., pt. 1. Vallancey, C. Further vindication of the ancient history of Ireland; On the origin and language of the gypsies; Of the round towers of Ireland; Ogham inscriptions / [by H. Pelham]; Of the money of the ancient Irish. 1804 v. 6., pt. 2. Ogham inscriptions continued / by H. Pelham; Of golden implements, and ornaments of gold and silver found in Ireland; Of the Carn-Gaireah, or grave carns; Of the astronomy of the ancient Irish; Dioscuri and Cabiri; Cabiric or Mithraic caves, in Ireland. 1804. [COPAC]
Collectanea de rebus Hibernicis. Numbers X-XII (Dublin: Printed by W. Spotswood, printer to the Antiquarian Society; and sold by Luke White, Dame-Street. MDCCLXXXII) [6], lxx, [1], 72-248, [7], 254-441, [7], clxxv, [2], 444-682 p., [7] lvs. of pls.; ill., maps, 8⁰. [Printed in 3 numbers (X-XII), each with separate t.p. but continuous pagination; XI & XII dated 1783; number X with half title page; Vallancey named as editor in the contents to number XI.] CONTENTS: Number X. Containing, I. A continuation of the Brehon laws; in the original Irish, with a translation into English. By Lieut. Col. Charles Vallancey, L.L.D. Societ. Antiq. Hib. et Scot. Soc. II. The Chinese language collated with the Irish. By the same. III. The Japonese language collated with the Irish. By the same. IV. On the round towers of Ireland. By the same. V. An account of the ship-temple near Dundalk. By Governor Pownall; in a letter to Lieut. Col. Vallancey, with some remarks. By the same. VI. Reflections on the history of Ireland during the times of heathenism, with observations on some late publications on that subject. By Charles OConor, Esq. Societ. Antiq. Hib. Soc. VII. A letter from Curio; with a further explanation of the silver instrument engraved and described in no. II. of the first volume of this Collectanea. Illustrated with a plan and views of the ship-temple; and a view of a round tower. -- Number XI. Containing the antient topography of Ireland. With a preliminary discourse. Illustrated with a map of antient Ireland. By William Beauford, A.M. Societ. Antiq. Hib. Soc. To which is added, some observations on Irish antiquities; with a particular application of them to the ship temple near Dundalk. In a letter to Thomas Pownall, ... from Edward Ledwich ... -- Number XII. By C. Vallancey, LL. D. Contents. I. Of All Hallow eve. II. Of the Gule of August, or Lammas day. III. Description of the banqueting-hall of Tamar or Tara. IV. Of the kiss of salvation. V. Conclusion miscellaneous. VI. Second letter from Charles OConor, Esq; on the heathen state and ancient topography of Ireland. [COPAC]
[ top ]
Criticism
Seamus Ó Casaidhe, A Book of Irish and Scottish Gaelic Verse, Bibliographical Society of Ireland pamphlet, Vol. III no. 6 (1928); J. H. Andrews, Charles Vallencey and the Map of Ireland, in The Geographical Journal, Vol. 132, Part 1 (March 1966), pp.48-61; William OReilly, Charles Vallancey and the Military Itinerary of Ireland (Proceedings of the Royal Irish Academy [Section C] , 106C, 1 (Jan. 2006), pp.125-217; Mícheál O Bréartúin, Charles Vallancey, 1725-1812 - ginearál, innealtóir, agus scoláire Gaeilge (BAC: Cosceim 2009), 120pp.
See under Zeuss for John ODonovans review of Zeusss Grammatica Celtica (1851) in Ulster Journal of Archaeology (1859) - infra, or attached.
See also Joseph Th. Leerssen, Mere Irish & Fior-Ghael: Studies in the Idea of Irish Nationality, Its Development and Literary Expression Prior To The Nineteenth Century (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. 1986), pp.81, 334, 337, 339, 403, 418, 419-22, 423, 424, 427, 435, 437, & 487 [a major reassessment].
[ top ]
Commentary
James Hardiman, ed., Irish Minstrelsy, or Bardic Remains (London: Robins 1831), Introduction (footnote): Several of the bards named in the foregoing note, were men of extensive learning. Of this fact, if space permitted, many instances could be adduced; one, however, out of justice [xxv] to the individual cannot be omitted. - It is well known, that the late General Vallancey obtained much literary celebrity, both at home and abroad, and, in fact, first acquired the reputation of an Irish scholar, by the collation of Hanno, the Carthaginians speech in Plautus, published Vol. ii. Collectanea, p.310; but it is not so well known that that speech had been collated many years before, by Teige ONeachtain, an excellent Irish poet, and author of the extempore epigram, Vol. ii. p. 120, of this collection. Vallancey had this collation in ONeachtans hand-writing, in his possession; and I am obliged (with regret) to add, that he never acknowledged the fact, but assumed the entire credit of the discovery to himself. A copy of this curious collation, from which Vallancey has materially deviated, is now before me, but is too long for insertion here. The autograph copy of ONeachtan, dated 12 August, 1741, is preserved in the library of William Monck Mason, Esq., Dublin. [xxvii.]
Thomas Davis, remarks on Vallenceys theory of the round towers of Ireland as oriental in origin, in The Round Towers of Ireland [Daviss review of Petries, Ecclesiastical Architecture, in The Nation, 1845], rep. in C. G. Duffy, ed., Literary and Philosophical Essays of Thomas Davis, ed. C. G. Duffy (Dublin: James Duffy 1846), pp.62-79; p.74 ["Theory of the Eastern Origin of the Round Towers"]: |
Among the middle and upper classes in Ireland the Round Towers are regarded as one of the results of an intimate connection between Ireland and the East, and are spoken of as either - 1, Fire Temples; 2, Stations from whence Druid festivals were announced; 3, Sun-dials (gnomons) and astronomical observatories; 4, Buddhist or Phallic temples, or two or more of these uses are attributed to them at the same time.
Mr. Petrie states that the theory of the Phœnician or Indo-Scythic origin of these towers was stated for the first time so recently as 1772 by General Vallancey, in his Essay on the Antiquity [67] of the Irish Language, and was re-asserted by him in many different and contradictory forms in his Collectanea de Rebus Hibernicis, published at intervals in the following years.
It may be well to premise who GENERAL CHARLES VALLANCEY was. His family were from Berry, in France; their name Le Brun, called De Valencia, from their estate of that name. General Vallancey was born in Flanders, but was educated at Eton College. When a captain in the 12th Royal Infantry he was attached to the engineer department in Ireland, published a book on Field Engineering in 1756, and commenced a survey of Ireland. During this he picked up something of the Irish language, and is said to have studied it under Morris OGorman, clerk of Marys Lane Chapel. He died in his house, Lower Mount Street, 18th August, 1812, aged 82 years.
His Collectanea, and his discourses in the Royal Irish Academy, of which he was an original member, spread far and wide his oriental theories. He was an amiable and plausible man, but of little learning, little industry, great boldness, and no scruples; and while he certainly stimulated mens feelings towards Irish antiquities, he has left us a reproducing swarm of falsehood, of which Mr. Petrie has happily begun the destruction. Perhaps nothing gave Vallanceys follies more popularity than the opposition of the Rev. Edward Ledwich, whose Antiquities of Ireland is a mass of falsehoods, disparaging to the people and the country. [68]
FIRE TEMPLES.
Vallanceys first analogy is plausible. The Irish Druids honoured the elements and kept up sacred fires, and at a particular day in the year all the fires in the kingdom were put out, and had to be re-lighted from the Arch-Druids fire. A similar creed and custom existed among the Parsees or Guebres of Persia, and he takes the resemblance to prove connection and identity of creed and civilisation. From this he immediately concludes the Round Towers to be Fire Temples. Now there is no evidence that the Irish Pagans had sacred fires, except in open spaces (on the hilltops), and, therefore, none of course that they had them in towers round or square; but Vallancey falls back on the alleged existence of Round Towers in the East similar to ours, and on etymology.
Here is a specimen of his etymologies. The Hebrew word gadul signifies great, and thence a tower; the Irish name for a round tower, cloghad, is from this gadul or gad, and clogh, a stone: and the Druids called every place of worship cloghad. To which it is answered - gadul is not gad - clogh, a stone, is not cloch, a bell. The Irish word for a Round Tower is cloich-theach, or bell-house, and there is no proof that the Druids called any place of worship cloghad.
Vallanceys guesses are numerous, and nearly all childish, and we shall quote some finishing specimens, with Mr. Petries answers: -
This is another characteristic example of Vallanceys mode of quoting authorities: he first makes OBrien say [69] that Cuilceach becomes corruptly Claiceach, and then that the word seems to be corrupted Clogtheach. But OBrien does not say that Cuilceach is corruptly Claiceach, nor has he the word Culkak or Claiceach in his book; neither does he say that Cuilceach seems to be a corruption of Clog-theach, but states positively that it is so. The following are the passages which Vallancey has so misquoted and garbled -
CUILCEACH, a steeple, cuilceach Cluan-umba, Cloyne steeple - this word is a corruption of Clog-theach.
CLOIG-THEACH, a steeple, a belfry; corrupt[é] Cuilg-theach.
Our author next tells us that another name for the Round Towers is Sibheit, Sithbeit, and Sithbein, and for this he refers us to OBriens and Shaws Lexicons; but this quotation is equally false with those I have already exposed, for the words Sibheit and Sithbeit are not to be found in either of the works referred to. The word Sithbhe is indeed given in both Lexicons, but explained a city, not a round tower. The word Sithbhein is also given in both, but explained a fort, a turret, and the real meaning of the word as still understood in many parts of Ireland is a fairy-hill, or hill of the fairies, and is applied to a green round hill crowned by a small sepulchral mound.
He next tells us that Caiceach, the last name he finds for the Round Towers, is supposed by the Glossarists to be compounded of cai, a house, and teach, a house, an explanation which, he playfully adds, is tautology with a witness. But where did he find authority for the word Caiceach? I answer, nowhere; and the tautology he speaks of was either a creation or a blunder of his own. It is evident to me that the Glossarist to whom he refers is no other than his favourite Cormac; but the latter makes no such blunder, as will appear from the passage which our author obviously refers to -
Cai i. teach unde dicitur ceard cha i. teach cearda; creas cha i. teach cumang.
Cai, i.e., a house; unde dicitur ceard-cha, i.e., the house of the artificer; creas-cha, i.e., a narrow house. [70]
The reader has probably now had enough of Vallanceys etymology, but it is right to add that Mr. Petrie goes through every hint of such proof given by the General, and disposes of them with greater facility. [...]
|
pp.67-70; for Daviss essay in full - see under RICORSO Library - as attached. |
James Wills, Lives of Illustrious and Distinguished Irishmen [...] (1847) - extensively quotes Vallenceys theory of Irish-language origins in the Oriental tradition of the Carthaginian sailors (viz., Phoenicians, Phœnicians, Tyrians .. &c.) For example: |
But the next point, of which this is valuable as a confirmation, is the real or supposed discovery of Vallancey, on the coincidence of the Irish language with some passages of an ancient unknown tongue, supposed to be the ancient Phoenician, and given as such in an ancient drama, the Pœnulus of Plautus. A coincidence so startling, is likely to awaken suspicion, and draw forth opposition in proportion to its value, as confirmatory of any historic inference. It is fair to preface it here by stating, that it is questioned by authoritative linguists and antiquaries: but we may add, that the objections which we have heard or read, are not conclusive enough to warrant our rejection of so important an illustration of our antiquity. The chief of these we shall notice, but first we may state the facts. The Pœnulus of Plautus contains about twenty five lines of a foreign language, put by the dramatist into the mouth of Phoenicians; but which has ever since continued to defy the research of etymologists. By a fortunate thought, the sagacity of Vallancey, or of his authority (for his claim to originality is doubted), hit upon a key to the difficulty. By attending to the vocal formations of these lines, they were found, without any transposition of sound, to be resolvable into words, exhibiting but slight differences from the Irish language; and by the comparison thus suggested, they were, by several persons, translated into a sense, such as the suppositions of the drama required.
As the experiment was repeated, with the same result, on persons having no correspondence with each other, and ignorant of the nature of the trial, two very strong confirmations were thus obtained: one from the coincidence of the interpretations with each other, and the other [12] from the coincidence of all with the sense of the drama, and the translation given by Plautus. If this statement be true, we submit, that the case so made out, must set aside all objections. These coincidences, of which we shall presently offer some satisfactory examples, are materially confirmed, by a fact which seems at first to bear the opposite construction. A similar comparison with the Hebrew is productive of a result of the same nature, but with a far inferior degree of coincidence, both in sense and sound. With a specimen of this we shall not need to detain the reader: the object of our noticing, is to point out, and still more to meet the prejudice, which it seems to raise against the argument. The direct inference in our favour is but slight being the general confirmation of the affinity between the Irish and the Hebrew, an affinity by which it is, in a similar manner, connected with most other ancient Asiatic tongues. This has been distinctly traced by many writers, as well as by Vallancey, but our cursory purpose does not admit of entering into so expansive a field of etymological learning.
The fact may, however, conduce to an object which we cannot thus pass by the explanation of the seeming objection which seems to arise from the possibility of thus resolving the same lines into different languages. It seems, on the mere statement, to give an arbitrary character to all the interpretations, not reconcileable with any distinct or certain inference. But the objection, if admissible in its full force (which it is not), is met by the near affinity of all the languages which can be so applied; an affinity which may be indeed measured by the approach to coincidence in the third or common medium thus supposed. A moments recollection of the nature of language, as addressed to the ear and not the eye, will enable the reader to understand the proposition: that all language is a succession of sounds, not distinguished by the divisions of writing, or by any divisions in the nature of separation; but by syllables, distinguished by a vocal formation, which compels the organs of speech to utter them in distinct articulations. Hence, if this be rightly understood, the formation of a supposed language, by an arbitrary division of letters, is impossible. To effect this object, the division must be strictly syllabic, and admits of but the few and simple variations which belong to languages which have the closest affinity: all possible divisions offer but one succession of syllabic sounds. (pp.11-12; my paragraph-breaks: BS.)
|
[ See Willss Historical Introduction to the First Period - in which he quotes at length those passages from
Plautuss comedy Pœnulus on which Vallancey based his theory of Irish linguistic origins - as attached. ] |
Note: The Introduction was written in and first published 1839 [see Bibl. details in Life - supra, seven years after George Petries explosion of the theory of Irish round towers as pagan - and particularly Phoenician - temples in a lecture at the Royal Irish Academy, but six years before his critique of orientalism in the current antiquarian consensus became wildly known with the publication of his Ecclesiastical Architecture of Ireland (1845). In the interim Thomas Moore - whom Wills also notices at length - issued his History of Ireland (Vol. I) in which he also promoted the oriental theory, which he partly retracted in the 1840 edition of his three-volume completed work. |
[ top ]
R. E. Ward & C. Ward, Letters of Charles OConor of Belanagare (1988), recount that OConor strongly supported Vallanceys Phoenician theory of Irish linguistic origins; note that volume dates for Collectanea are given as 1770, 1782, 1783, [&c.], with the ninth, tenth, eleventh, and twelfth separate numbers falling in the years 1783-86 (Letters, pp.427, n.2, &c.)
Further, quotes remarks on the Callan Stone, To show that we have heathen inscriptions still preserved in Ireland would render other arguments in a great degree unnecessary. [...] The authenticity of the inscription would not only increase our stock of knowledge relative to ancient times, but enhance the value by being reputable to our ancestors [...] Let me observe here cursorily that an inscription which through the course of more than 1,400 yrs has withstood the depredations of time must be very deeply cut in very strong lines [...]. Note the Wards editoral allusion to OConors suspicions of Theo. OFlanagans discovery in Letter 387 (p.4412).
Bibl., Siobhán de hÓir, The Mount Callan Ogham Stone and Its Context, in North Munster Antiquarian Journal: Irisleabhar Seandáluíochta Tuahd-Mhumhan, XXV (1983), pp.43-57. See also several further references and communications to Vallancey on OConor’s part, including a series of encomia on including this: The extent of his [Vallanceys] oriental learning and skill in modern languages is vast. In my last to him I ventured to predict that his last performance [Monasticon] will draw on him the a attention of all the academics in Europe ... it is from the conflict and collision of authorities and opinions that the truth will come out at last on every question [echoing Augustine, cited in Latin in a previous letter] (Letter to Walker, 15 Aug. 1786; Letters, p.471).
Joseph Th. Leerssen, Mere Irish & Fior-Ghael: Studies in the Idea of Irish Nationality, Its Development and Literary Expression Prior To The Nineteenth Century (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Pub. Co. 1986): A Dublin Society select committee to examine the antient state of arts and literature and other antiquities of Ireland was brain-childed by Charles Vallancey in 1772 (see Minutes for 17 May 1772). The successor of the Select Committee was the Hibernian Antiquarian Society, 1779-83, which in turn set in motion the creation of RIA in 1782, with Vallancey as one of its founding members. Vallancey was the son of a Huguenot émigré, Army officer; derided by many as a charlatan or at best a naive nitwit, Vallancey contributed few ideas of any value to the study of Gaelic antiquity, but much badly-needed enthusiasm, energy and social/religious respectability. He had founded his periodical Collectanea de rebus Hibernicis as a forum for antiquarianism. Further, it was the additional merit of Vallancey to open this world [of Ascendancy] enthusiasm for Irish antiquity] to his friend and mentor Charles OConor, in whose wake younger Gaelic, Catholic scholars like OHalloran and Theophilus Flanagan could begin to function in close collaboration with Ascendancy Protestants. [403].
Further: Other men, like William Beauford, Charles Ledwich, and Thomas Campbell, who like [Bishop] Percy took a more Nordic and consequently less enthusiastic view of Gaelic antiquity began to deride Vallanceys wild reveries openly in his Collectanea, which consequently became less a forum for Irish antiquarianism than a bear-baiting ground [403-05]. Leerssen offers a further defence of Vallancey against charges of folly and eccentricity, at [420], arguing that his Phoenician theories were in line with the French-nurtured pre-scientific philology exemplified in English by Rowland Jones, James Parsons, and William Shaw - the latter Dr. Johnsons friend who called Gaelic the language of Japhet, spoken before the Deluge, and probably the Speech of Paradise. Vallancey jauntily compared the few Irish words he knew with Phoenician, Iranian, Arabic, Chinese, &c. [...] but his work inspired J. C. Walker, and also Charlotte Brooke, to lay the foundations of Irish literary history. His eminent position is testified by the stature of his opponents, e.g., Percy, and the well-known bequest by Henry Flood [vide infra] (p.420).
Bibl., a seminal essay for Leerssens study is clearly Walter D. Love, The Hibernian Antiquarian Society, a forgotten predecessor to the Royal Irish Academy, Studies 51 (1962), pp.419-431. Leersdsen continues: Henry Flood made a large bequest - the income of an estate - to found a chair of philology at TCD, stipulating that if he shall still be then living, Colonel Charles Vallancey to be the first professor thereof [...] seeing that by his eminent and successful labours in the study and recovery of that language [Gaelic] he well deserves to be so first appointed. (Quoted in Parsons, op cit.; see under Flood, supra.] [Cont.]
[ top ]
Joseph Th. Leerssen (Mere Irish & Fior-Ghael, 1986) - cont: Vallanceys Grammar of the Iberno-Celtic or Irish language (1773) was the first grammar by a member of the ascendancy not be be inspired by motives of prosletyzation [but to] aim to vindicate Gaelic culture by vindicating the language in which it expressed itself. Leerssen quotes the dedication to Sir Lucius OBrien: Sir, the repeated indignities of late years cast on the history and antiquities of this once famed and learned island [... &c., as given under Quotations, infra.]. Notes J. C. Walkers comments on the impact of the 1798 Rebellion on Vallancey: Vallancey must, as you suppose, be hurt at the conduct of those whose champion he has been, &c. (Walker to Pinkerton, in Pinkerton, Literary correspondence, 1830, vol. 2 37; see Walker, infra; Leerssen, p.435.) See ftn.: The Ulster king of arms, Sir William Betham supported Vallanceys theories of Phoenician origin of the Celts; his position in the RIA made untenable by Petries historical enquiries (p.437.) Leerssen further notes that Charles Henry Wilson, Select Irish poems translated into English (c.1782), contains verses in homage to Vallancy, born to cultivate the arts.
Further (Leerssen): Sir Lawrence Parsons [Earl of Rosse], Observations on the bequest of Henry Flood, Esp. to Trinity College, Dublin. With a Defence of the Ancient History of Ireland (Dublin 1795) [pamphlet] points out that the study of Gaelic would make manuscripts accessible which would throw a considerable light upon a very early era of history of the human race, as well as relieve this country from the most unjust charges of ignorance and barbarism, at a time when it was by far more enlightened and civilised than any of the adjacent nations (p.25-26). Parsons highlights Vallanceys Phoenicio-Gaelic interpretation of the Carthaginian speech in Plautuss Poenulus (p.38-39). Bibl., Collectanea de Rebus Hibernicus No 10, Vol. I, 2, 4 [containing pts. xiii-xiv], & 5 (Dublin 1782-90); No. 10 includes Brehon laws; Chinese and Japanese languages compared; Round Towers, etc.; Vol. 2 includes Literature of the Irish Nation in Heathenish Times, Essay on the Study of Irish Antiquities, Druidism Revived, History of Kilkenny; vol. 4 includes Vindication of Ancient Irish History; Vol. 5 includes Uraikeft, or the Book of Oghams, Chess in Ireland, Essay on the Antiquity of the Irish Language, with the Hindoostanee, Arabic and Caldean languages (Dublin 1802); also Vindication (Dublin 1786).
Joep Leerssen, Ireland and the Orient, in Oriental Prospects: Western Literature and the Lure of the East, ed. C. C. Barfoot, Theo dHaen (Amsterdam & Atlanta: Rodopi B.V. 1988), pp.161-74: [...] the point is that in Ireland, as opposed to England, a self-orientalizing tendency could dreaw on a culturally prestigious subtext. Even though academic scholarship had abandoned the antiquarian speculations of Vallancey and his ilk, leaving the field to eccentrics like [Henry] OBrien, and preferring to remain on firmer ground as far as the scholarly elucidation of the past was concerned; even so, the self-orientalizing source tradition from native, biblical pseudohistory to antiquarian speculation had become part of the Irish imaginagteion. Iin historical and linguistic works we continue to find courteous references to Vallancey throughout the nineteenth century, and his heritage reverberates also in the field of literature. (p.167; incls. ftn.: for the impact of speculative antiquarianism on nineteenth-century Irish literature, see Leerssen, Remembrance and Imagination, pp.49-64 - available here in extensive extract - as attached.]
Joep Leerssen, Remembrance and Imagination: Patterns: Patterns in the Historical and Literary Representation of Ireland in the Nineteenth Century (Cork UP/Field Day 1996), (1996) - Vallanceys name has by now become a by-word for hare-brained fancy. He read dictionaries as modern critics would read Finnegans wake, based elaborate theories on comparisons between languages of which he was utterly ignorant - Gaelic and Algonquin, or Gaelic and Chinese. He could blithely assert that the great Gaelic sixth-century legislator Cenn Faeladh was known in China under the [71] name of Confulus, erroneously rendered as Confucius. A modern reader may marvel that this man was regarded, by all but a few, as the leading antiquarian of his day; but on closer scrutiny the case appears less bizarre. Vallancey, after all, worked in a context where the central model of cultural antiquity was provided by the Old Testament. In that biblical context, it makes perfect sense to see kinship between Gaelic and Hebrew, or Gaelic and Chinese, since all linguistic difference dates back only to the Tower of Babel, and all the worlds nations are related in that all descend from the three sons of Noah: Shem, Ham and Japhet. The model was, to adopt a phrase from early ethnology, monogenist, tracing human diversity back to a single common origin. Etymology - the study of linguistic derivations and similarities - was conducted on a purely lexical basis: languages were seen simply as collections of individual words, which in turn were combinations of radical syllables; grammatical structures governing the morphology of word-formation were not taken into account. To demonstrate similarities between Gaelic, Hebrew and Chinese by reducing them to their constituent syllables was perfectly permissible and followed established linguistic practice; it was as if one could demonstrate architectural similarities between the Parthenon, the Alhambra and the Great Pyramid by reducing all three edifices to lookalike piles of rubble, mortar and broken stones. In that context, Vallanceys fallacies become less idiosyncratic and less egregious, and his antiquarian heritage, which threw its shadow well into the nineteenth century, begins to warrant closer scrutiny. / According to the paradigm in which Vallancey worked, the nations of Northern Europe were all descended from Japhet, son of Noah (while as the Semitic nations and their languages were derived from Noahs son Sem, and the black races were considered to be descendants of Noahs son Ham). (See longer extract from The Challenge of the Past [chap.] - as attached.
See also Leerssens note on Vallanceys use of the supposedly parallel between Irish (Gaelic) and Punic (Carthaginian) languages as reflected in a fragment of dialogue in Plautus: A favourite stratagem with which to bring out this parallel was by hunting for similarities between ancient Carthaginian language and Gaelic - the best available sample being a macaronic speech spoken by a Carthaginian soldier in Plautus’ comedy Poenulus. This speech was drawn on by the French antiquarian Samuel Bochart in the mid-seventeenth century, by the native Irish scholar Seán Ó Neachtain in the early eighteenth century, by Vallancey in his Essay on the antiquity of the Irish language, being a collation of the Irish with the Punic language (1772) and by John DAlton in his Essay on the ancient history, religion, learning, arts and government of Ireland of 1828 (Transactions RIA 16: 1-380, esp. pp. 12-14). Less fanciful attempts to make sense of this fragment (with reference to its Semitic structures rather than through contrived parallels with Irish) were offered by James Hamilton in the 1830s (Transactions RIA, 10: 3-64) and, most recently, by Maurice Sznycer, Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plante (Paris: Klincksieck, 1967). (Leerssen, op. cit., 1996, p.245; n.11.)
[ top ]
George A Little, Dublin Before the Vikings (1957), Vallancey is recorded by Haliday as declaring that the citys name ought be Bally Lean [sic] Cliath as being ... built near ... a harbour. Malton [did the same, probably echoing him] in the letter-press accompanying his famous series of Pictures of Dublin. Dixon-Hardy [&c.] [repeated this] without hesitation, qualification or, alas, authority. ... It would be an incredible coincidence if each of these writers invented the name - each on his own initiative. The unlikelihood is increased when it is remembered that neither Malton nor Dixon-Hardy (?) [sic] understood Irish, while Vallancey, to judge by his performance, had a knowledge of the language which was peculiar and of far less extent than he pretended. Of course, Vallancey may have concocted the name. Such procedure would have been characteristic. But I think had this been son - such was Vallanceys fame at the time - that the other two authors would have been only too glad to give the name the imprimatur of his authority. [83]. [See also reference under John ODonovan.]
W. B. Stanford, Ireland and the Classical Tradition (IAP 1976; 1984), Charles Vallancey produced a literary curiosity when he included an Irish translation of the Punic speech from Plautus Poenulus in his Essay on the Antiquity of the Irish Language (1772).
Loreto Todd, The Language of Irish Literature, 1989), notes that in 1788 Vallancey published an Old Song from Wexford. In it we see a reduced form of Ich am (cham) ... &c. Well gosp, chull be zeid; mot thee fartoo, and fade; / He deight ouse var gabble; tell ee zin go tglade. / Cham a stouk, an a donel; woull leigh out ee dey, / Thvaller wspeen here, th lass ee chourch-hey. (Alspach, Irish Poetry from the English Invasion to 1798, 1959, p.43; Todd, op. cit., p.96.)
Roy Foster, Paddy and Mr Punch (London: Allen Lane/Penguin 1993), a certain amount of hokum was inseparable from the [antiquarian] fashion, the philology of Charles Vallancey, obsessed with the Punic root of the Gaelic language and culture, is one example ... (p.3).
Hubert Butler, Lament for Archaeology, in The Sub-Prefect Should Have Held His Tongue, ed. R. F. Foster (London: Allen Lane/Penguin Press; Dublin: Lilliput 1990), where Butler remarks on the treatment of Vallancey and his contemporaries at the hands of George Petrie and his followers: Petrie scourged them [Vallancey, Beaufort, et al. who pioneered Irish archaeology at the end of the eighteenth century] in his book on round towers (rather uncharitably, considering how fanciful and dogmatic he could often be himself.) In Irish scholarship few disputed the supremacy of ODonovan and to a lesser extent OCurry, both of them Petries colleagues in the Ordnance Survey. In Kilkenny Archaeological Society, which after 1848 became one of the leading provincial archaeological societies in the British Isles, I can find only one reference to Vallancey which is not disparaging, a comment at a General Meeting: Despite Vallanceys questionable theories, he had done much good in arousing attention to Irish archaeology at a time when it excited little interest. (p.171.)
Spurgeon Thompson, Antiquarianism (2004): The persistence of Vallanceys credibility is a testament not to his academic assiduity but rather to the necessities of certain forms of cultural nationalism, such as the kind that [James] Joyce would articulate in Trieste. Vallanceys unprovable, speculative and mystifying ideas (in Leerssens words) about Irish origins would have consequences beyond enabling apologistic strands of nationalism, however. The reaction to his work, as enshrined in Edward Ledwichs Antiquities of Ireland (2d edition, 1804) formed the basis of nineteenth-century Irish antiquarianism and set the standard for the early-twentieth-century division of the subjects encompassed by antiquarianism into formal categories such as history, archaeology, linguistics, and physical anthropology. The Proceedings of the Royal Irish Academy became a forum in which to continue this reaction and the debates surrounding Vallanceys assertions. At the same time, as Seamus Deane has observed, the special section in the Proceedings on antiquities became a place where amateur scholars like Charles OConor and Edmund Ledwidge [and] politicians like Sir Lawrence Parsons all brought some offering to the new shrine of cultural nationalism, where the new gods of Language and of War presided, converting the old accusations of crudeness in speech and turbulence into symptoms of natural spontaneity and of valour (Deane, Short History of Irish Literature, Hutchinson, 1986, p.62). (Thompson - Novelguide online; accessed 26.02.2011.)
[ top ]
Quotations
Grammar of the Iberno-Celtic or Irish Language (1773), Dedication to Sir Lucius OBrien: Sir, the repeated indignities of late years cast on the history and antiquities of this once famed and learned island, by many writers of Great Britain, have involuntarily drawn forth the following work. The puerile excuse hitherto offered by the invidious critics, of the want of means to learn the language of the country whose history they presume to censure, must from henceforth be rejected [...] Where the language of any ancient nation is attainable, a criterion is discovered for distinguishing accurately, the more remarkable features in the national character. Should the dialect be found destitute in the general rules of grammatical construction, and concordance; barren of scientific terms; and grating in its cadence, we may without hesitation pronounce, that the speakers were a rude and barbarous nation. The case will be altered much, where we find a language masculine and nervous; harmonious in its articulation; copious in its phraseology; and replete with those abstract and technical terms, which no civilised people can want. We not only grant that the speakers were once a thinking and cultivated people; but we must confess that the language itself, is a species of historical inscription, more ancient, and more authentic also, as far as it goes, than any precarious hearsay of old foreign writers, strangers in general, to the natural, as well as the civil history of the remote countries they describe. ([p.1]; quoted in Leerssen, op. cit., 1986, p.427.)
[ top ]
References Dictionary of National Biography, call his son of French protestant; officer of Engineers; engineer in ordinary in Ireland, 1762; general, 1803; FRS, 1784; ignorant of Irish, published worthless tracts [sic] on Irish philology and history, 1772-1802 [sic].
Richard Ryan, Biographia Hibernica, Vol. 2 (1821) - entry on William Drury OBrien: |
Early in life Admiral Drury married a daughter of General Vallancey, of the engineers, so celebrated for his researches into the Celtic language and antiquities, the remains of the aboriginal inhabitants of these islands, and of the Western continent of Europe. By this lady he has had a large family, and some of his sons are now in the royal navy. |
(p.113.) |
National Library of Ireland holds ... |
MSS account of his survey of the South of Ireland (formerly at the BML); MSS materials relating to his correspondence with Dr. Charles OConor and Gabriel Béranger; transcript of Vallanceys Irish Historical library, being an alphabetical index of MSS and books on Ireland copied by James Hardiman ... |
[ For holdings of the Royal Irish Academy (RIA), see separate listing - as infra. ]
E. R. McClintock Dix, The Beaufoy Sale (Vol. I; August, 1909), writes: A fine copy of Vallencys Collectanea (1770-1804), six vols. in five, went for £7.
Seamus Deane, gen. ed., The Field Day Anthology of Irish Writing (Derry: Field Day 1991), Vol. 1, a biographical note on Vallanceys is inserted as a footnote to an Anonymous essay on Our Periodical Literature [FDA1 1265-68], warning against contributors ruining the [Catholic] Magazine of Mr. Duffy if they serve up hashed Vallancey or pilfered Petrie (FDA1 1267); Vallancey here characterised by the FDA editor as a military engineer, surveyor, and eccentric antiquarian who claimed an affinity between the Irish and the ancient Carthaginians in An essay on the antiquity of the Irish language (1772) published in Collectanea de Rebus Hibernices [?sic] (1770-90); 978n. [Vallancey as source of J. C. Walkers assertion that there were Druith Righeadh, or Royal Mimics or Comedians at Tara (Col. de. Rebus Hib., vol. iii, p.531) [Cf. Peter Kavanagh, Irish Theatre, 1946), comments on earliest Irish drama]; 1054 [Thomas Moore explored the Irish past in eccentric fashion with the help of OHalloran, Warner, and Vallancey].
COPAC lists Collectanea de rebus hibernicus / [ed.] by Charles Vallancey. [2nd. edn.], 6 vols. (Dublin: L. White 1786-1790), ill. [pls., maps, plans, tables], 22 cm. [Vols. 1-4 published in 14 numbers, each having special t.p.; Vol. 5 has a different imprint, viz., Dublin : R. Marchbank 1790). CONTENTS. Vol. 1, No. 1: Sir H. Piers, A chorographical description of the county of West-Meath. No. II: 1. Sir J. Davis, A letter ... to the Earl of Salisbury. 2. [James] Ussher, Original and first institution of corbes, erenachs, and termonlands. 3. An account of two ancient instruments lately discovered. No. III-IV: [C. Vallancey,] A critico-historical dissertation concerning the antient Irish laws, or national customs, called gavel-kind and thanistry. Appended: The Brehon laws of Ireland. Vol. 2, No. V: [C. Vallancey,] Of the literature of the Irish nation in heathenish times. Translation of a fragment of the Brehon laws. The gavel law of the ancient Irish explained. Of the literature of the Irish after the establishment of Christianity. An enquiry into the first inhabitants of Ireland. Vol. 2, No. VI: Edward Ledwich, 1. An essay on the study of Irish antiquities. 2. A dissertation on the round towers in Ireland. 3. Memoirs of Dunamase and Shean castle. Vol. VII: W. Beauford, Druidism revived. 2. Of the origin and language of the Irish; and of the learning of the druids. Vol. VIII: C. Vallancey, 1. An essay on the antiquity of the Irish language. 2. Remarks [signed Celticus] on the Essay on the antiquity of the Irish language. No. IX. E. Ledwich, The history and antiquities of Irishtown and Kikenny. Vol. 3 [Pt. 1] No. X: C. Vallancey, 1. A continuation of the Brehon laws. 2. The Chinese language collated with the Irish. 3. The Japanese language collated with the Irish. 4. On the round towers of Ireland. 5. [T.] Pownall, An account of the ship-temple near Dundalk ... 6. Charles OConnor, Reflections on the history of Ireland ... . A letter from Curio. No. XI: Beauford, W. Antient topography of Ireland. Ledwich, E. Some observations on Irish antiquities. Vol. 3, Pt. 2., No. XII: C. Vallancey, Preface [to his Vindication of the ancient history Ireland] (clxxv pp.) 1. Of All hallows eve. 2. Of the gule of August, or Lammas day. 3. Description of the banqueting hall of Tamar or Tara. 4. Of the kiss of salutation. 5. Conclusion; miscellaneous. 6. Second letter from Charles OConnor [for OConor], esq.; on the heathen state and ancient topography of Ireland. Vol. 4 [pt. 1] No. XIII: C. Vallancey [On the ancient implements, &c., of the Irish]; Mr. OConnors third letter on the heathen state of Ireland. Vol. 4 [pt. 2] No. XIV: C. Vallancey, A vindication of the ancient history of Ireland. Vol. 5: C Vallancey, The Uraikeft, or book of Oghams. An essay on the origin of alphabet writing. Terms of the Brehon-Amhan laws explained. Origin of the feudal system of government. Vol. 6, Pt. 1: C. Vallancey, A further vindication of the ancient history of Ireland. An essay on the language of the gypsies. A second essay on the round towers of Ireland. An account of several Ogham inscriptions. An essay on the money of the ancient Irish. Vol. 6, Pt. 2: C. Vallancey, Several Ogham inscriptions. Account of a double patera of gold. Account of an extraordinary carn. Ancient dress and ornaments of the Irish ladies. Essay on the astronomy of the ancient Irish, compared with that of the Chaldaeans.
Library of Herbert Bell (Belfast) holds Collectanea De Rebus Hibernicis Vol. 1 (1786) [?err.]; Vol. 6 (1790); Vol. 7 (1807), all printed in Dublin.
The Linen Hall Library (Belfast) holds Vallanceys Collectanea, No. XIV (1786); also C. Vallancey, ed., E. Ledwich, Essay on the Study of the Irish Language [apparently an erroneous conflation of Essay on the Study of Irish Antiquities by Ledwich, and Essay on the Antiquity of the Irish Language by Vallancey]; also, Japonese [sic] Language collated with Irish (in his Collectanea de Rebus Hibernicus, No 10, 1782); Prospectus for a Dictionary of the Aire Coti (1802); Dissertation concerning the Ancient Irish laws (1786).
University of Ulster Library (Morris Collection) holds A Grammar of the Iberno-Celtic or Irish Language to which is prefixed an essay on Celtic Language (Dublin 1782).
Library of Sir William Gregory held Charles Vallancey, Prospectus of a Dictionary of the Language of the Aire Coti, or ancient Irish, compared with the language of the Cuti, or ancient Persians (Dublin 1802), 4o. (See Printed Books formerly in the Library at Coole [Sotheby & Co., 21 March 1972, p.61.)
[ top ]
Notes Vallanceys Green Book, MS in RIA, includes ref. to proposals in 1750 to print a dictionary by a schoolmaster Crab, died. c.1762, compiled about 1740; sold by his widow to William Burton Conyngham and presented to Vallancey; Thomas Jones auctioned Vallanceys library in Feb. 1813, Lot 1281 [in extant catalogue] being Dictionarium trilingue [sic] sive Dictionarium Anglo Latino Hibernicum, sive Lingua hibernica rediviva, 1747, or An English, Latin and Irish Dictionary, authors title; bought for a Dr Adam Clarke and removed to England, it was found in Evanss bookshop by Hardiman in 1829, having been sent for sale from France; now preserved in RIA in three large vols. as 24q 19-21.
Plearaca Na Ruarach [ORourkes Feast], appears in Vallanceys Irish Grammar [2nd edn.] (1781; reiss. 1782) in the Irish version (97ll., omitting l.60) along with Jonathan Swifts trans. of same. The text was not included in the 1773 1st edn.).
Sir Samuel Ferguson made several investigations into the alleged literary forgery respecting sun-worship on Mount Callan (Paper in Proceedings of RIA, 1875, et al.)
Phoenicians all?: Note that James Hardiman (in Irish Minstrelsy, 1831), makes repeated reference to the Phoenician dialect of the Irish, using it as a synonym for Bearla Feine. Máire Mac an tSaoi explains in her introduction to the Irish Univ. Press facs. rep. edition that Hardiman had not the benefit of modern philology, and - although she does not add it - presumably accepted the theory advanced by Vallancey.
James Joyce : Joyce speaks of the critic Vallancey, without much knowledge of the subject, in quoting Vallanceys version of linguistic origins of Irish in Ireland, Isle of Saints and Sages (Ellsworth Mason & Richard Ellmann, ed., The Critical Writings of James Joyce, Viking 1967, p.156), as follows: This language is oriental in origin, and has been identified by many philologists with the ancient language of the Phoenicians, the originators of trade and navigation, according to historians. This adventurous people, who had a monopoly of the sea, established in Ireland a civilisation that had decayed and almost disappeared before the first Greek historian took his pen in hand. ... the language that the Latin writer of comedy, Plautus, put in to the mouths of the Phoenicians in his comedy Poenulus is almost the same language that the Irish peasants speak today, according to the critic Vallancey. The religion and civilisation of this ancient people, later known by the name of Druidism, were Egyptian. Note: the passage is quoted in Elizabeth Butler Cullingford, British Romans and Irish Carthaginians: Anticolonial Metaphor in Heaney, Friel and McGuinness, in PMLA, March 1996, pp.222-36, p.227; also in Norman Vance, Irish Literature: A Social History, 1990, p.227; Maria Tymoczko, The Irish Ulysses, 1994, p.36-43.)
Note: Joyces reference to Vallancey has been identified with An Essay on the Antiquity of the Irish Language. Being a collation of the Irish with the Punic Language (1772), 29ff. (See Kevin Barry, Occasional Writings [of] James Joyce, OUP 2000, p.314, n.10 [a note
on Joyces Ireland, Isle of Saints and Sages (1907).]
Col. Coote: Col. Cootes RDS Survey of Co. Derry is dedicated to Vallancey [copy held by W. E. Andrews in Borough Offices of Coleraine Town Hall.].
Kin & Kin: Lt. Charles Vallencey, a son of Colonel Charles Vallencey, saw active service in Francis Rawdons regt., the Volunteers of Ireland in America; see J. H. Andrews, Charles Vallencey and the Map of Ireland in The Geographical Journal,Vol. 132, Pt. 1 (March 1966), pp. 48-61 [Supplied by Brian McGinn.]
Americana: The Atlas of the American Revolution contains a map of the Battle of Hobkirks Hill, South Carolina, based on a drawing by Charles Vallency, identified as an officer in a Tory regiment, presumably Lord Rawdons Volunteers of Ireland who were involved in that battle. [Supplied by Brian McGinn, April 1997.]
Gregorys books: Among the 500 or so books in the library of Sir William Gregory sold by Sothebys in an auctionof 1972 were Charles Vallancey, Prospectus of a Dictionary of the Language of the Aire Coti, or ancient Irish, compared with the language of the Cuti, or ancient Persians (Dublin 1802). [See under Wiliam Gregory - supra.]
[ top ]
|