Eire-Ireland (Spring/Summer 2000) Vol.35 Nos. 1 & 2

Editors: Nancy J. Curtin and Vera Kreilkamp. Assistant Editor: James P. Leonard.
Editoral Assistant: Tanya Duarte. Interns: Kenya Edwards, Natalya Herbert, Sarah Lamb.

Special Issue: Translation

Contents
Editor's Introduction [5] ‘A Translator of the Irish Language Today’, by Breandáin Ó Doibhlin [9] ‘Translations (poems)’, by Breandáin Ó Doibhlin [18] ‘The Translation Impulse’, by Gabriel Rosenstock [20] ‘Translations: Haiku by Robert Bebek’, by Gabriel Rosenstock [27] ‘Expansion and Seclusion: Internal, Outward, and Inward Translation of Literature in Ireland Today’, by Hans-Christian Oeser [29] ‘"Cé Leis Tú?"’, by Nuala Ní Dhomhnaill [39] ‘Texts and Translations from Pádraigín Haicéad’, by Seán Ó Tuama [79] ‘Translations: "Chorus of the Birds" from The Birds by Aristophanes’, by Paul Muldoon [84] ‘ "Summer," Translations from the Ninth Century’, by Seamus Heaney [88] ‘The Right of Cows and the Rite of Copy: An Overview of Translation from Irish to English’, by Brian Ó Conchubhair [92] ‘ILE: Translating Ireland to the World’, by Marc Caball [112] ‘Translation in the Crucible of Modernity’, by Maria Tymoczko [122] ‘Cathal Ó Searcaigh and Aspects of Translation’, by Nobuaki Tochigi [139] ‘Metaphor and Metamorphosis in the Poetry of Nuala Ní Dhomhnaill’, by Caoimhíin Mac Giolla Léith [150] ‘Hyde's First Stand: The Irish Language Controversy of 1899’, by P. J. Mathews [173] ‘The Man Who Died for the Language: The Reverend Dr. O'Hickey and the "Essential Irish" Language Controversy of 1909’, by Lucy McDiarmid [188] ‘Corkery's Advice to a Young Writer’, by Alf MacLochlainn [219] ‘The Inner-Outer Otherworld of Hyde and Yeats: Translation and World- View in the Irish Literary Revival’, by Gearóid Ó Crualaoich [226] Cover [243] Notes and Queries [246] Contributors [247]

[ top ]