Máirtín Ó Cadhain, The Road to Brightcity, short stories [from Idir Shúgradh agus Dáirire, 1939, and An Braon Broghach, 1948] translated by Eoghan Ó Tuairisc [with essay intro., pp.7-12] (Poolbeg 1981), 111pp.
Introduction Maire Mhac a tSaoi As Maurice has les Landes, so Ó Cadhain has Cois Fharraige - [quoted p.9]. The real difficulty of the tongue, and its prime attraction for a modern writer, is its unique mixture of the muck-and-tangle of earth existence with a cosmic view and a sense of otherword. This otherword sense as Ó Cadhain presents it is a very complex combination of a fundamentalist Christianity, emphasising the Fall of Man, with a large share of the old pagan nature religion. Ghost, phantom, fairy, the dead, the changeling, are practically identical terms, and all of them, along with the living, are implicated in a conflict of good and evil, light and dark. Such a worldview is the opposite of romantic, for in it almost all aspects of wild nature - not only sea and storm, but the blue sky, the butterfly, the fine-weather sparkles on the water, the hazelnuts - are felt as hostile, always inhuman, at times malicious. Among the few friendly forces are eggs, fire, greying hair and, oddly enough, hendirt. [10-11] [ ] It is like being confronted with a Roualt Christ where one had expected to see a Jack B Yeats Blackbird Bathing in Tir-na-nOg. [11] Certain critics have compared Ó Cadhain in Irish to Joyce in English, regarding them as the two giants of twentieth-century prose fiction in Ireland. It is too soon for that kind of dictum, for where is the critic equipped to read both Joyce and Ó Cadhain with equal acumen? Yet the comparison is of some interest. Both men were realists with mythic minds, the were both intoxicated with words, both had a sense of life at once comic and compassionate and saw mankind as forever in exile blundering bout in worlds half-realised. I am not sure whether in fact Ó Cadhain wont be seen to be il migglior fabbro, having learned in the last resort to keep the myth to himself. [12] O Cadhains language is cool and classic, and free of the self-conscious mannerisms and melancholic word-music of the Synge-song school. [12; end.] Note
|