Iphigenia in Aulis by Euripides (408 BC) explores the implications of Agamemnons agreement to sacrifice his daughter Iphigenia for the sake of a Greek victory at Troy. Over the past few years, a number of new versions have appeared. Of them, no less than three are by Irish writers including Colin Teevan (IPH…, 1999), Marina Carr (Ariel, 2002) and Edna OBrien (Iphigenia, 2003) [1].
In the present study, I wish to consider Irelands most recent adaptation of Euripides, Iphigenia by Edna OBrien, written for Sheffields Crucible Theatre where it was premiered in February 2003. Focusing on some of her changes to the original, I explore her use of myth with special attention to the interplay between ritual and language.
In the first part, I employ René Girards model of the scapegoat mechanism to illustrate the process through which ritual articulates social crisis in OBriens play. I hope to show how language and the dynamics of language exchange in society lie at the heart of OBriens reading of Euripides, and of her perception of social malaise. Accordingly, I consider the notion of mythic necessity as defied and exposed in OBriens reworking to suggest with Girard that in contemporary society sacrifice is a travesty for violence. No longer does sacrifice serve to appease the gods: once violence is revealed … scapegoats can no longer save men … and truth shines into dark places (Girard, 1986, p.189). Finally, I investigate the plays self-referential mode and infer that the process of writing is at once a constituent and an outcome of crisis resolution.
Ritual is crucial to conflict resolution, Girard argues. In his hypothéses, he promotes the scapegoat mechanism – the selection and eviction of a sacrificial victim by the community in crisis – as an illustration of the necessary role of violence in society and of its foundational value to the individuals process of self-definition and to societys cultural production (cf. Girard, 1977, p.49). This type of crisis is called crisis of differentiation. At its heart lies desire: desire at once divides and unites rivals (Girard, 1987, p.293). Thus, the opposing parties become similar to one another through their longing for the same object. Girard maintains that this type of crisis is mimetic since one ultimately longs not so much for ones rival possession as for the status which accrues to that possession (Girard, 1987, p.349).
Seen in the light of Girards model, Iphigenia is a stereotypical sacrificial victim (Girard, 1977, pp. 16-19) [2]. Not only is she a young virgin of noble descent, but she is also a self-sacrificing victim whose death will ingratiate Artemis and grant victory to the Greeks. As we learn from the myth, her death is rendered necessary by at least two factors. On the one hand is the goddess specific request that Agamemnon slaughters his own child – there must be sacrifice, a maid must bleed / their chafing rage demands it (Aeschylus, 1959, p.49) [3]. On the other hand, and most importantly, there is a latent crisis affecting the Greek community. The leaders of the army have been locked in a competitive struggle for power … Social hierarchy is collapsing; the leaders reject or are inadequate to leadership (Foley, 1985, p.99). As Foley observes, the play opens with a Girardian sacrificial crisis … in accord with the Girardian scenario, Iphigenias sacrifice restores (and even recreates, if she is deified) the religious system and ensures religious unanimity[4]. Her death, no doubt, is the harness of Necessity (Aeschylus, 1959, p.49).
Like Euripides, so too OBrien presents a community in crisis. Here however, I suggest the object of contention or desire is language. Language – not simply as words spoken by the characters but as the communitys mode of articulating meaning – is what induces the mimetic crisis. In other words, language is a stumbling block, it is a barrier that limits and delimits characters interaction. There are barriers that prevent words from turning into action, and there are barriers that prevent words from turning into tragic action. In the play, language is at once threatened by such barriers and is a barrier itself in its turn. Its presence, or indeed its absence, at once dominates and is dominated by human relationships; it complicates them but also defines them. In the following sections I explore the crisis as OBrien presents it and demonstrate the way in which in her play she defies the notion of necessity and exposes the truth about Iphigenias death.
* * *
The play opens at nighttime, windless, hushed. A starlit sky. A high wall with ladders (OBrien, 2003, p.5). The wall with ladders is a haunting presence throughout. Characters hide under the wall (OBrien, 2003, p.5), they climb the ladders (OBrien, 2003, p.7), stones are thrown from beyond it and then thrown back (OBrien, 2003, pp. 22 and 26); people climb the ladder to escape (OBrien, 2003, p.24) or in triumph (OBrien, 2003, p.42). The wall even has ears OBrien, 2003, p.17). It is perhaps worth noting that walls and stones are recurrent metaphors in Hélenè Cixouss writings about writing, or, as she says, coming to writing. Breaking down the wall or getting past the wall indeed means daring to throw off the constraints, inner and outer, which join together to forbid [one] to write (Cixous, 1991, p.ix). Interestingly, Cixous pictures herself sitting down at the top of a ladder whose rungs were covered with stained feathers (Cixous, 1991, p.41). OBrien deploys analogous images to explore the dynamics of interpersonal relations – like Cixous she knows that there is more than one way to get past the wall and more than one kind of wall to get past (Cixous, 1991, p.x). One such wall is the wall of sexual difference.
* * *
The representation of men and women and of their relationships in the play is articulated in terms of language difference and language barriers. The wall of sexual difference is built upon the semiotic/symbolic opposition whereby women turn to pre-linguistic or non-verbal means to convey meaning whereas men rely primarily on the written word to exert power and control. Accordingly, female characters in the play express themselves through ritual, dance and body language, women adopt the language of flowers; they sing or tell stories. Orality and the arts allow them to communicate and to assert their presence in the world. Thus, for instance, upon her arrival in Aulis Iphigenia brings flowers to Agamemnon and then presents him with a huge embroidery for you … a lamb in a meadow (OBrien, 2003, p.23). Earlier, in Scene Three, the Sixth Girl tries to seduce Agamemnon by offering him boiled eggs:
Ag.: This … husband … of yours?
S.G.: What about him?
Ag.: What about him … did you give him boiled eggs?
S.G.: Sometimes … if we had any …the morning he left I did […]
Ag.: And now youre giving me boiled eggs … is that a … (instead of the word he traces her lips). Little serpent
She starts to dance. He joins her in the dance but is not as carefree with the steps as she. (OBrien, 2003, p.16) |
Women in the play have a language of their own, and this is at times perceived as second rate. So, for instance, Agamemnon turns to the sky and prays for his daughters life:
Agamemnon (to the constellations): What star are you and you and you? Do you shine into my childs bedroom where she sleeps innocent of all that will befall her? Send her a dream, tell her not to come here, tell her in language that befits her unschooled years (emphasis added, OBrien, 2003, p.8). |
In a later scene, Iphigenia and Five Girls – corresponding to the Women of Chalkis in Euripides – are having a pillow fight. They speak in a made-up inexplicable language (OBrien, 2003, p.11; emphasis added). Language fails Iphigenia If I had Orpheus eloquence … the voice to charm the rocks … If I could bewitch with words I would bewitch now … but I only have tears and prayers (emphasis added: OBrien, 2003, p.38. Interestingly, to charm the rocks is also a metaphor for bringing down the wall).
Two women are storytellers. One, the Witch – who is later transmuted into Artemis - opens the play to tell us of Agamemnons broken vow (see note 3). She then introduces the prophet Calchas and so the play begins (OBrien, 2003, p.5). The other woman, also an added character, is the Nurse, first pictured while she tells a story. To Iphigenia and her sisters she recounts how baby Achilles was dressed as a girl in the palace of the king … where he lived among the kings daughters until one day Odysseus revealed the boys true identity and had him recruited in the Greek army (OBrien, 2003, p.13). The passage – an entire addition of OBriens – confirms womens gift for storytelling as much as showing a case of gender crossing. Men dressed up as women get caught, OBrien seems to suggest: when the wall of sexual difference is broken into the result is bound to be deceptive. Similarly, Agamemnons decision to officiate at his daughters nuptial rite is bound to end in failure (OBrien, 2003, p.25).
Unlike women, men in the play exert control over written language and consequently they hold ultimate decisional power. Thus, Agamemnon is pictured walking around with a book-shaped pine tablet (OBrien, 2003, p.7) as if he were, to quote Helene Foley, in the process of rewriting the traditional script by revoking and rewriting his original letter (Foley, 1985, p.94). The image is perhaps evocative of Moses on Mount Sinai, and in such terms, it reinforces the patriarchal imagery invested in the Achean leader. Accordingly, the power to make things happen is in Agamemnons hands, or better, in his logos.
The wall of sexual difference is an important image in the play. In this respect, the play offers sufficient evidence to assert and reiterate the Mars/Venus opposition with women eternally relegated to inferior roles. Similarly, it is plausible that since the strategy for salvation comes from a woman (Foley, 1985, p.91) the play attempts a role reversal to the benefit of the female figures. A third suggestion can be raised, that while the play contemplates issues of sexual difference with especial emphasis on language in a way that exposes false hierarchies, more importantly it questions the idea of women being a monolithic group other than men.
In this respect, OBrien deploys a second image of the wall which better reflects, I suspect, her intent in adapting Euripides. This we may call the wall of indifference or wall of isolation, a tougher barrier found at the heart of what Turner calls communitas – the unmediated relationship between historical, idiosyncratic, concrete individuals (Turner, 1982, p.45). In the present context, I will be looking at one such barrier as it is portrayed within the female communitas in the play. In her recasting of Euripides OBrien brings to life a group of colourful female characters that share one particular condition: they are all solitary women. Dont send me home …. there is no one there for me pleads the Sixth Girl (OBrien, 2003, p.17); There is no one left for her observes a chorus member of the same (OBrien, 2003, p.43); And now I am all alone cries Iphigenia (OBrien, 2003, p.40). As the play progresses, solitude becomes a matter of social relegation, deriving at once from distrust of the other and of ones self.
Women lie to each other, they even lie to themselves. Women betray, mistrust or compete with each other all the time in the play. Thus, for instance, Clytemnestra does not believe the Sixth Girl when she tells her of Agamemnons designs:
Sixth Girl: Your daughter is to be sacrificed in order that they can hoist the sails and make war on Troy
Clytemnestra: You rave (OBrien, 2003, p.27).
Likewise, when Clytemnestra tells Iphigenia Your father intends to sacrifice you to Artemis the goddess, the young girls reply is What a tall story (OBrien, 2003, p.35). In Scene Three, the Sixth Girl tries to seduce Clytemnestras husband:
S.G.: You must be high up.
Ag.: Would you like me to say that I am?
S.G.: Of course.
Ag.: That I am a King?
S.G.: Of course … every woman desires a king (OBrien, 2003, p.10) |
The Nurse competes with the queen for her childs love: The night you were born … my name was the first you said … not your noble mother Clytemnestra (OBrien, 2003, p.14). In their confrontation with men, women feel that they are inferior. Thus, on the eve of Iphigenias death, in her encounter with Agamemnon, Clytemnestra advocates his manly prowess and urges him to defy Artemis: Others. Lesser men. Menials. Stand up to them, show courage (emphasis added, OBrien, 2003, p.32). There is a profound laceration at the heart of the female communitas as OBrien presents it in the play. This is what I have called the wall of isolation or wall of indifference earlier; it is a wall surrounding both male and female characters as the plays emphasis on language use also suggests. This wall is ultimately not broken, as the added finale tragically confirms.
Euripides play famously ends with Artemis intervention at the sacrificial altar (Euripides, 1978, p.94) [5]. OBrien considers this to be a false and substanceless ending. Like other contemporary translators of the play, she eliminates the dea ex machina and brings in the prophecy of Clytemnestras revenge[6]. There is no substitution of the girls body here, just blood – blood on Agamemnons hands (OBrien, 2003, p.42), blood all over, a bloodied rain starts to fall symbolically drenching Clytemnestra (OBrien, 2003, p.43).
Like the wall, the blood metaphor is very prominent in the play. Like the wall, blood for OBrien is crucial to the interrelation between ritual and language. Rituals are all similar in that they mark a transition from one state to the other – from virginity to marriage, from youth to old age, from life to death. In the play, Iphigenia undergoes at least three rituals, one forestalling the next almost necessarily and all of which symbolically involve the breaking of a wall with subsequent bloodletting.
The first ritual marks the passage from childhood to maturity. It occurs at the end of Scene Two where Iphigenia learns that she is to marry Achilles (OBrien, 2003, p.11). As in the original, King Agamemnon writes to his wife telling her that they are awaited here and she is to bring the dowry gifts for Iphigenia (OBrien, 2003, p.8). However, with the unfolding of events, it turns out that the wedding is a travesty for the planned sacrifice of Iphigenia (OBrien, 2003, p.20). In the scene, Iphigenia prepares to go to Aulis. The Nurse is helping her dress up for the wedding when the young girl becomes woman: Iphigenia lets out a cry – her menstrual blood has started to flow, running down her legs (OBrien, 2003, p.14). The episode – an addition to the original – anticipates the forthcoming rituals of Iphigenias presumed marriage and her actual sacrifice. Iphigenias becoming a woman ironically signifies to her being ready for marriage while not being ready for it – to the audience it is quite obvious that she may be too young; as it is obvious that marriage is not what awaits her. The ritual is accompanied by a pre-wedding hymn performed by a Chorus of Young Girls in balletic precision suggestively lying on the floor on their bellies and making their way along stage and off in the same position (OBrien, 2003, p.14). The bellies on the floor position indicates submission. In these terms, it may reinforce the idea of womens inferiority suggested in their language use. The position also ironically refers to Iphigenias ineluctable fate – she is to die (lie down) unwed and therefore never to become pregnant (the bellies on the floor). Thus viewed, the scene reinforces the correspondence of the marriage and sacrifice rituals in the play.
In the episode, Iphigenia takes off the night-gown and wears a corset (OBrien, 2003, p.13) while the Nurse tells her stories about Achilles. Sister One – the Electra character – brings in the nuptial veil, she winds it around showing off and treading on it (OBrien, 2003, p.14). She is jealous of Iphigenia – She gets everything (OBrien, 2003, p.12). The veil is another image for the wall here. For one thing, it refers to the fundamental nature of the transition in which the [future] bride [is] involved (Blundell, 1995, p.123). More importantly though, the veil is a scandalon itself contended by the two girls, and an object signifying Electras desire: Achilles might prefer her to me (OBrien, 2003, p.14). With her playful attitude, Sister One violates the sacredness of the rite; with her feelings of rivalry, she instigates a Girardian mimetic crisis thus calling forth a resolution through sacrifice. Sacrifice is clearly anticipated in the menstrual flow image above, and hinted at in the breaking of a womans veil (and the loss of blood) of a new bride. It is eventually epitomised in the outpouring of Iphigenias blood on the sacrificial altar.
The wedding/death parallel demonstrates the ambivalent nature of ritualistic practices. Accordingly, the unfolding of the plot gradually exposes the underlying crisis which, as said, demands more blood for its resolution. Fittingly, the scene which follows opens with images of chaos: The sound of men shouting, disputing, off-stage on the other side of the wall (16). This is what Girard calls the lynching mob, and a tragic reminder of the crisis - very soon violence will erupt with people throwing stones from either sides of the wall.
In order to be successful, a sacrificial offering must be carried out under specific circumstances. One crucial requisite is that the victim remains oblivious, or else volunteers (Burkert, 1966, pp. 106-107). In Iphigenias case, she agrees to her wedding and almost simultaneously to her death – the distinction is blurred in the original and even more so in OBrien where the moment of decision coincides with the plays turning point. This is also a significant alteration. A soldier rushes in:
The anger of heaven is nothing to the anger of men. They had heard that Achilles wanted to save the girl and they leaped upon him, seizing him by his helmet, swung him from his feet and as the first stone was thrown, a hail of stones were aimed at him to decapitate his head from his neck (OBrien, 2003, p.39).
Achilles is literally taken as the mobs scapegoat until Odysseus intervenes to stop them and a few of his men make a wall before him and take the stones (OBrien, 2003, p.39, emphasis added). Carried in by two bodyguards Achilles is immediately attended by Iphigenia who begins to take out the stones from his wounds (OBrien, 2003, p.39). This, OBrien writes, is the turning point for her (OBrien, 2003, p.39).
It is at this moment that Iphigenia proposes herself as surrogate victim – I will die. Let me save Hellas if that is what the gods want (OBrien, 2003, p.40). Iphigenia speaks her last words almost in trance – Mother, I am happy […] I do know (Pause) it is the end for me. … Now I am alone (OBrien, 2003, p.40). This is, OBrien writes, a heightened, histrionic moment which pitches its heroine in the ranks of the immortals. … Betrayed by both God and man, [Iphigenia] pitches herself into an exalted mental realm, the realm of the martyr-mystic (OBrien, 2003, p.vi).
The identification of Iphigenia with a martyr-mystic here tells us much of OBriens reading of Euripides in terms of her condemnation of violence. It is also suggestive of how as a writer she perceives her relation to her work. Accordingly, the play can be a metaphor for the writers struggle to break the wall of isolation and come to writing. OBrien brings this immediately to our attention in the introduction to her Iphigenia. Of Euripides she says that [he] was the scourge of his native Athens, his plays regarded as seditious and corrupting. Born in exile … he died in exile (OBrien, 2003, p.v). Here, as elsewhere, one gets the feeling that she is talking as much of herself as she is of Euripides. In an interview OBrien claims:
I suppose most real writers are exiled in their minds always – whether from family, parish or country – because writing by its very nature is an extremely isolating and reflective job. Even though you are embroiled in the human stories, the work is done alone in the crucible of the imagination. (Lee, 2003) |
Like Hélenè Cixous, so too OBrien shares a perception of writing as always close, intoxicating, invisible, inaccessible. Unlike Cixous, though, OBrien does not, I believe, endorse current criticism of female adoption of male discourse especially in relation to rewriting a classical text. If anything, in fact, her adapting Euripidean drama has more to do with how women live with each other than with traditional feminist practices that resist patriarchal power.
According to Cixous, women tend to borrow patriarchal language to speak or write, and when they do so, they end up denying their own bodies and that body of knowledge that a feminine body of language can reveal. These women, Bonnie Lynn Davies concludes, are not only imitators impersonating mans discourse, but they are forced to express themselves as outsiders (Schrank (ed) 1996, p.73). OBriens borrowing/imitation is an act of appropriation neither more nor less than Heaneys or McGuinesss. Contemporary rewriting of Greek tragedy is a widespread phenomenon concerned with the difficulty of articulating meaning in the fragmented context of a contemporary society in which, to quote Michael J. Walton, borrowing is inevitable (Patsalidis and Sakellaridou (eds) 1999, p.328). Whereas Cixouss claims may illuminate the dynamics of linguistic expression vis-à-vis sexual difference, they fail to encompass this particular example of woman writing.
Imitation can be initiation proper as the Iphigenia by Edna OBrien demonstrates. Being her first imitation of a Greek tragedy, Iphigenia is initiatory per se. The textual emphasis on ritual and in particular the reiteration of initiation rites are signs of departure from (the patriarchal voice of) Euripides, and in that sense they go beyond mere imitation. Cixouss critique of imitation is perhaps best seen in terms of expropriation rather than appropriation of the paternal voice (Foster ed., 1998, p.73) [7]. Accordingly, OBrien appropriates rather than expropriates, and in doing so, she does not remain entrapped nor does she retain the symbolic position of outsider that women arguably occupy in relation to language.
In conclusion, the Iphigenia myth provides fertile ground for the exploration of the dynamics of human relations in contemporary society. Here, Iphigenias death is not justified by the demands of ritual/religion (Girard, 1977, pp. 40-41). Rather, it is a consequence of that social malaise which OBrien identifies in language barriers and lack of solidarity within the community. In other words, the mythic belief that a sacrificial victim will restore peace is no longer valid – once understood, the [scapegoat] mechanisms … collapse one after the other (Girard, 1986, p.101). Once this revelation comes about, the true nature of violence in society is tragically exposed. In this respect, the episode of the menstrual flow is of particular interest. If the loss of blood signals a transition to maturity and leads to motherhood in the nuptial rite, it also signals the loss of virginity. It is, in other words, an index of pollution. The presumed marriage thus appears to be compromised from its inception: Iphigenia presents herself as a virgin but her purity has been stained with menstrual blood. This, together with OBriens emphasis on solitude and the altered closing of her play, serve to question the notion of Iphigenias necessary death established by Euripides. Solitude at once characterises a writers work and their relation to society. This was true of Euripides in the fifth century BC and it is true of contemporary writers as well. Thus, the play reflects OBriens perception of her work while also questioning common assumptions on her writing as necessarily feminine. By arguing that the use of Greek tragedy is best interpreted in terms of appropriation, I therefore hope to have demonstrated that Iphigenia can be read aside from traditional discourse of patriarchal expropriation. |