W. B. Yeats’s Prefaces
to the mythological works of Lady Gregory

Cuchulain of Muirthemne (1902) Gods and Fighting Men

’W. B. Yeats, Preface to Cuchulain of Muirthemne by Lady Gregory (1902)

‘I think this book is the best that has come out of Ireland in my time. Perhaps I should say that it is the best book that has ever come out of Ireland; for the stories which it tells are a chief part of Ireland’s gift to the imagination of the world~d it tells them perfectly for the first time. Translators from the Irish have hitherto retold one story or the other from some one version, and not often with any fine understanding of English, of those changes of rhythm for instance that are changes in the sense. They have translated the best and fullest manuscripts they knew, as accurately as they could, and that is all we have the right to expect from the first translators of a difficult and old literature. But few of the stories really begin to exist as great works of imagination until somebody has taken the best bits out of many manuscripts. Sometimes, as in Lady Gregory’s version of Deirdre, a dozen manuscripts have to give their best before the beads are ready for the necklace. It has been as necessary also to leave out as to add, for generations of copyists, who had often but little sympathy for the stories they copied, have mixed versions together in a clumsy fashion, often repeating one incident several times, and every century has ornamented what was once a simple story with its own often extravagant ornament. One does not perhaps exaggerate when one says that no story has come down to us in the form it had when the story-teller told it in the winter evenings. Lady Gregory has done her work of compression and selection at once so firmly and so reverently that I cannot believe that anybody, except now and then for scientific purpose, will need another text than this, or than the version of it the Gaelic League has begun to publish in Modern Irish. When she has added her translations from other cycles, she will have given Ireland its Mabinogion, its Morte D’Arthur, its Nibelungenlied. She has already put a great mass of stories, in which the ancient heart of Ireland still lives, into a shape at once harmonious and characteristic; and without writing more than a very few sentences of her own to link together incidents or thoughts taken from different manuscripts, without adding more indeed than the story-teller must often have added to amend the hesitation of a moment. Perhaps more than all she has discovered a fitting dialect to tell them in. Some years ago I wrote some stories of medieval Irish life, and as I wrote I was sometimes made wretched by the thought [331] that I knew of no kind of English that fitted them as the language of Morris’ prose stories - the most beautiful language I have ever read - fitted his journeys to woods and wells beyond the world. I knew of no language to write about Ireland in but raw modern English; but now Lady Gregory has discovered a speech as beautiful as that of Morris, and a living speech in the bargain.

As she moved about among her people she learned to love the beautiful speech of those who think in Irish, and to understand that it is as true a dialect of English as the dialect that Burns wrote in. It is some hundreds of years old, and age gives language authority. One finds in it the vocabulary of the translators of the Bible, joined to an idiom which makes it tender, compassionate, and complaisant, like the Irish language itself. It is certainly well suited to clothe a literature which never ceases to be folk-lore even when it was recited in the Courts of Kings.

[ top ]

W. B. Yeats, Preface to Lady Gregory’s Gods and Fighting Men (1904)

’[...] One must not expect in these stories the epic lineaments, the many incidents, woven into one great event of, let us say, the story of the War for the Brown Bull of Cuailgne, or that of the last gathering at Muirthemne. Even Diarmuid and Grania, which is a long story, has nothing of the clear outlines of Deirdre, and is indeed but a succession of detached episodes. The men who imagined the Fianna [3] had the imagination of children, and as soon as they had invented one wonder, heaped another on top of it. Children - or, at any rate, it is so I remember my own childhood - do not understand large design, and they delight in little shut-in places where they can play at houses more than in great expanses where a country-side takes, as it were, the impression of a thought. The wild creatures and the green things are more to them than to us, for they creep towards our light by little holes and crevices. When they imagine a country for themselves, it is always a country where one can wander without aim, and where one can never know from one place what another will he like, or know from the one day’s adventure what may meet one with to-morrow’s sun. I have wished to become a child again that I might find this book, that not only tells one of such a country, but is fuller than any other book that tells of heroic life, of the childhood that is in all folklore, dearer to me than all the books of the western world.’ (p.4.)

One remembers the Druid who answered, when some one asked him who made the world, "The Druids made it.". [6] One remembers indeed that when the farming people and the labourers of the towns made their last attempt to cast out England by force of arms they named themselves after the companions of Finn. (Ibid., p.7.)

[...]

To us Irish these personages should be more important than all others, for they lived in the places where we ride and go marketing, and sometimes they have met one another on the hills that cast their shadows upon our doors at evening. If we but tell these stories to our children the Land will begin again to be a Holy Land, as it was before men gave their hearts to Greece and Rome and Judea. When I was a child I had only to climb the hill behind the house to see long, blue, ragged hills flowing along the southern horizon. What beauty was lost to me, what depth of emotion is still perhaps lacking in me, because nobody told me, not even the merchant captains who knew everything, that Cruachan of the Enchantments lay behind those long, blue, ragged hills’ ([End].


[ back ] [ Index ] [ top ]

ENG105C1A: University of Ulster